Friday, September 27, 2024

Gavrio port of Andros - Greece

Το Γαύριο είναι το κεντρικό λιμάνι της Άνδρου
Gavrio is the main port of Andros and the first port to the Cyclades. This traditional village, with ruins dating to the Hellenistic Period, is on the southwest side of Andros.
Το Γαύριο είναι το κύριο λιμάνι της Άνδρου και το πρώτο λιμάνι των Κυκλάδων. Αυτό το παραδοσιακό χωριό, με ερείπια που χρονολογούνται στην ελληνιστική περίοδο, βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Άνδρου.
From Athens, you need to reach Rafina or Lavrio ports and embark on the ferry that transfers you to Andros.
Από την Αθήνα πρέπει να φτάσετε στο λιμάνι της Ραφήνας ή του Λαυρίου και να επιβιβαστείτε στο πλοίο που σας μεταφέρει στην Άνδρο.
It's the first thing the visitors get to see when laying their feet on the island and also the last thing before leaving there
Είναι το πρώτο πράγμα που βλέπουν οι επισκέπτες όταν βάζουν τα πόδια τους στο νησί και επίσης το τελευταίο πράγμα πριν φύγουν από εκεί.
Restaurants, tavernas, bars, cafeterias, hotels, camping sites, rooms to let, tourist offices, car, and motorcycle rental agencies, and many other shops welcome the traveller as soon as he arrives on the island.
Εστιατόρια, ταβέρνες, μπαρ, καφετέριες, ξενοδοχεία, κάμπινγκ, ενοικιαζόμενα δωμάτια, τουριστικά γραφεία, γραφεία ενοικίασης αυτοκινήτων και μοτοσυκλετών και πολλά άλλα καταστήματα υποδέχονται τον ταξιδιώτη μόλις φτάσει στο νησί.
Due to its location, it is hidden and only appears when the boat begins to enter the port.
Λόγω της θέσης του, είναι κρυμμένο και εμφανίζεται μόνο όταν το σκάφος αρχίζει να μπαίνει στο λιμάνι.
On the upper side of the village lies the church of Saint Nicholas.
Στην πάνω πλευρά του χωριού βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Νικολάου.
Gavrio is a beautiful village by the seaside, on a small gulf, located on the northwestern part of the island. The main settlement of Gavrio, has kept its picturesqueness, especially when the traffic in the port calms down.
Το Γαύριο είναι ένα πανέμορφο χωριό δίπλα στη θάλασσα, σε έναν μικρό κόλπο, που βρίσκεται στο βορειοδυτικό τμήμα του νησιού. Ο κύριος οικισμός του Γαυρίου, έχει διατηρήσει τη γραφικότητά του, ειδικά όταν η κίνηση στο λιμάνι ηρεμεί.

Gavrio village, just like its neighboring Batsi, is considered to be one of the largest tourist attractions of Andros, with plenty of accommodation options, hotels, restaurants, taverns, cafés and bars.
Το Γαύριο, όπως και το γειτονικό του Μπατσί, θεωρείται ένα από τα μεγαλύτερα τουριστικά αξιοθέατα της Άνδρου, με πολλές επιλογές διαμονής, ξενοδοχεία, εστιατόρια, ταβέρνες, καφέ και μπαρ.


The Goulandris Museum of Modern Art in Andros Cyclades

Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Γουλανδρή στην Άνδρο Κυκλάδες
On the 28th of July 1979 the Basil and Elise Goulandris Foundation inaugurated the Museum of Contemporary Art in Chora, capital of Andros and birthplace of Basil P. Goulandris. The two founders wished to establish a small contemporary art museum which would be designed and outfitted according to latest museum standards, with a view to house international exhibitions.
Στις 28 Ιουλίου 1979 το Ίδρυμα Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή εγκαινίασε το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης στη Χώρα, πρωτεύουσα της Άνδρου και γενέτειρα του Βασίλη Π. Γουλανδρή. Οι δύο ιδρυτές επιθυμούσαν να ιδρύσουν ένα μικρό μουσείο σύγχρονης τέχνης το οποίο θα σχεδιαζόταν και θα εξοπλιζόταν σύμφωνα με τα πιο πρόσφατα μουσειακά πρότυπα, με σκοπό να φιλοξενήσει διεθνείς εκθέσεις.

In July 1986, the museum launched its new wing and over the years this new section has hosted numerous international art exhibitions and has successfully showcased the works of legendary artists of the stature of Picasso, Matisse and others, as well as exhibitions of works by the well-known Greek artists Bouzianis and Galanis.
Τον Ιούλιο του 1986, το μουσείο εγκαινίασε τη νέα του πτέρυγα και με τα χρόνια αυτό το νέο τμήμα έχει φιλοξενήσει πολλές διεθνείς εκθέσεις τέχνης και έχει παρουσιάσει με επιτυχία έργα θρυλικών καλλιτεχνών του αναστήματος των Picasso, Matisse και άλλων, καθώς και εκθέσεις με έργα γνωστών Ελλήνων καλλιτεχνών, όπως των Μπουζιάνη, Γαλάνη.

The museum showcases the works of the renowned sculptor, M. Tombros, originating from Andros. The Museum also has a fine collection of works of renowned Greek artists. The Greek collection, in particular, is constantly updated with newer inputs, while it has also been showcasing the works of renowned international artists.
Στο μουσείο εκτίθενται τα έργα του διάσημου γλύπτη Μ. Τόμπρου, με καταγωγή από την Άνδρο. Το Μουσείο διαθέτει επίσης μια εκλεκτή συλλογή έργων γνωστών Ελλήνων καλλιτεχνών. Ειδικότερα, η ελληνική συλλογή ανανεώνεται συνεχώς με νεότερες εισροές, ενώ προβάλλει και έργα καταξιωμένων διεθνών καλλιτεχνών.

A charming museum next to the sea. From its roof you can enjoy a wonderful view of the sea with the lighthouse in the background and the small chapel, which was built with the generous donation of the famous Vasilis & Eliza Goulandris family foundation.
Ένα όμορφο μουσείο δίπλα στη θάλασσα. Από την στέγη του μπορείτε να απολαύσετε υπέροχη θέα της θάλασσας με τον φάρο στο βάθος και το εκκλησάκι της Αγίας Θαλασσινής, γενναιόδωρης δωρεάς της γνωστής οικογένειας Βασίλης & Ελίζας Γουλανδρή.

The Garden of the New Wing of the Museum of Contemporary Art, with an unhindered view of the Aegean, looks towards the picturesque beach of Nimborio, the Andros Yacht Club and the chapel of Agia Thalassini.
Ο κήπος στην ταράτσα της Νέας Πτέρυγας του Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης, με απρόσκοπτη θέα στο Αιγαίο, αγναντεύει τη γραφική παραλία του Νημποριού, τον Ναυτικό Όμιλο Άνδρου και το ξωκλήσι της Αγίας Θαλασσινής.

The Museum the years has established a close working relationship with the renowned National Gallery of Athens so as to provide an unmatched art exhibition platform on the island of Andros.
Το Μουσείο όλα αυτά τα χρόνια έχει δημιουργήσει μια στενή σχέση συνεργασίας με τη φημισμένη Εθνική Πινακοθήκη Αθηνών, ώστε να παρέχει μια απαράμιλλη πλατφόρμα εκθέσεων τέχνης στο νησί της Άνδρου.
In July 1986, opposite to the existing building, the new four-level wing, was opened. The harmonious architectural integration of the building with its surroundings attained a distinction in an international competition in Osaka, Japan in 1990.
Τον Ιούλιο του 1986, απέναντι από το υφιστάμενο κτίριο, άνοιξε η νέα πτέρυγα τεσσάρων επιπέδων. Η αρχιτεκτονική αρμονική ενσωμάτωση του κτιρίου με τον περιβάλλοντα χώρο βραβεύεται σε διεθνή διαγωνισμό στην Οσάκα της Ιαπωνίας το 1990.

Contemporary modern art can be a source of inspiration and hope. It can make us laugh, cry, or simply think more deeply about life.
Η σύγχρονη μοντέρνα τέχνη μπορεί να είναι πηγή έμπνευσης και ελπίδας. Μπορεί να μας κάνει να γελάσουμε, να κλάψουμε ή απλώς να σκεφτούμε πιο βαθιά τη ζωή.

The Museum of Contemporary Art of the Basil & Elise Goulandris Foundation, the first Contemporary Art Museum in Greece, was inaugurated on July 28, 1979 in Chora Andros, birthplace of the founder Basil P. Goulandris.
Το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης του Ιδρύματος Βασίλη & Ελίζας Γουλανδρή εγκαινιάστηκε στις 28 Ιουλίου 1979 στην Χώρα της Άνδρου, γενέτειρα του ιδρυτή Βασίλη Π. Γουλανδρή, και αποτελεί το πρώτο Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης στην Ελλάδα.

The wish of its founders was the creation of a small Museum of Contemporary Art, equipped with the most modern museum specifications in order to be able to hold internationally acclaimed exhibitions.
Επιθυμία των ιδρυτών ήταν η δημιουργία ενός μικρού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης, εξοπλισμένου με τις πιο σύγχρονες μουσειακές προδιαγραφές, προκειμένου να πληροί όλες τις προϋποθέσεις διοργάνωσης διεθνών εκθέσεων.

The initial core of works was gradually enriched with works from the private collection of Basil and Elise Goulandris, while the positive reverberations from this effort and the increasing numbers of visitors and interest from audiences led the Museum to a further expansion.
Ο αρχικός πυρήνας έργων σταδιακά εμπλουτίζονταν με έργα της προσωπικής συλλογής του ζεύγους Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή, ενώ η θετική απήχηση αυτής της προσπάθειας και η αυξανόμενη προσέλευση και το ενδιαφέρον του κοινού ώθησαν το Μουσείο προς μια νέα επέκταση.

The increasing attendance of the Athenian public and the inhabitants of Andros, as well as the positive reception of this effort, led to the expansion of the museum to a new building. This new building, situated opposite the old wing was inaugurated on the 20th of July 1986.
Η αυξανόμενη προσέλευση του αθηναϊκού κοινού και των κατοίκων της Άνδρου, καθώς και η θετική υποδοχή αυτής της προσπάθειας, οδήγησαν στην επέκταση του μουσείου σε νέο κτίριο. Αυτό το νέο κτίριο, βρίσκεται απέναντι από την παλιά πτέρυγα. Εγκαινιάστηκε στις 20 Ιουλίου 1986.

Between 1983-1985 there are painting exhibitions of Greek painters of the 19th century and later. The big success makes evident that the space is not enough.
Μεταξύ 1983-1985 πραγματοποιούνται εκθέσεις ζωγραφικής Ελλήνων ζωγράφων του 19ου αιώνα και μετά. Η μεγάλη επιτυχία κάνει φανερό ότι ο χώρος δεν είναι αρκετός.

The new of the Museum of Contemporary Art includes a library, shop, projection room and has adequate facilities for exhibitions of international standards.
Η νέα πτέρυγα του Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης περιλαμβάνει βιβλιοθήκη, κατάστημα, αίθουσα προβολών και διαθέτει επαρκείς εγκαταστάσεις για εκθέσεις διεθνών προδιαγραφών.
To attract the attention of the Greek art connoisseurs, pieces of work by well-known Greek artists have been on display at the museum.
Για να τραβήξουν την προσοχή των Ελλήνων εικαστικών, έργα γνωστών καλλιτεχνών έχουν εκτεθεί στο μουσείο.

Over the following years came internationally commended exhibitions of works by artists who had left their mark on the 19th and 20th centuries including Matisse, Kandinsky, Rodin, Picasso and others.
Τα επόμενα χρόνια θα ακολουθήσουν σημαντικότατες περιοδικές εκθέσεις με έργα καλλιτεχνών που σημάδεψαν τον 19ο και τον 20ό αιώνα, όπως Matisse, Kandinsky, Rodin, Picasso κ.ά.

The Foundation's permanent collection includes more than 300 works by Greek and international artists. Part of this collection is exhibited on a rotational basis during most of the year.
Η μόνιμη συλλογή του Ιδρύματος περιλαμβάνει περισσότερα από 300 έργα Ελλήνων και ξένων καλλιτεχνών. Μέρος αυτής της συλλογής εκτίθεται εκ περιτροπής κατά το μεγαλύτερο μέρος του έτους.

What established the museum and Andros in Greece and abroad, are the art exhibitions of very important artists of the 20th century, organized every summer from 1986 till to date. Works of artists like Paniaras, Picasso, Matisse, Karagatsi, Kadinsky, Bouzianis, Balthus, Galanis, Giacometti, Κlee, Chagall, De Chirico, Rodin, Joan Miró, Georges Braque have been hosted by the museum, as well as an exhibition of the British art of the sixties.
Αυτό που καθιέρωσε το μουσείο και την Άνδρο στην Ελλάδα και στο εξωτερικό είναι οι εικαστικές εκθέσεις πολύ σημαντικών καλλιτεχνών του 20ου αιώνα, που διοργανώνονται κάθε καλοκαίρι από το 1986 μέχρι σήμερα. Έργα καλλιτεχνών όπως ο Πανιάρας, ο Πικάσο, ο Ματίς, ο Καραγάτσι, ο Καντίνσκι, ο Μπουζιάνης, ο Μπαλθούς, ο Γαλάνης, ο Τζιακομέτι, ο Κlee, ο Σαγκάλ, ο Ντε Κίρικο, ο Ροντέν, ο Ζοάν Μιρό, ο Ζορζ Μπρακ έχουν φιλοξενηθεί στο μουσείο, καθώς και έκθεση της Βρετανικής τέχνης της δεκαετίας του εξήντα.

Every summer since 1986, the museum has been organising temporary exhibitions showing works of major artists of our century.
Κάθε καλοκαίρι από το 1986, το μουσείο διοργανώνει προσωρινές εκθέσεις με έργα σημαντικών καλλιτεχνών του αιώνα μας.

The collection includes an ever-expanding range of visual expression, including painting, sculpture, printmaking, drawing, photography, architecture, design, film, and media and performance art.
Η συλλογή περιλαμβάνει ένα διαρκώς διευρυνόμενο φάσμα οπτικής έκφρασης, όπως ζωγραφική, γλυπτική, χαρακτική, σχέδιο, φωτογραφία, αρχιτεκτονική, σχέδιο, φιλμ και τέχνη μέσων ενημέρωσης και καλλιτεχνικής παράστασης.

The Museum of modern art houses one of the best collections of paintings in the world, with a mixture of permanent and seasonal exhibitions. There was also a really nice atmosphere there on the day, with a very diverse crowd and none of the stuffiness you can find and certain art galleries and museums.
Το μουσείο μοντέρνας τέχνης στεγάζει μια από τις καλύτερες συλλογές ζωγραφικής στον κόσμο, με ένα μείγμα μόνιμων και εποχιακών εκθέσεων. Υπήρχε επίσης μια πολύ ωραία ατμόσφαιρα εκεί την ημέρα, με ένα πολύ διαφορετικό πλήθος και κανένα από τα μούτρα που μπορείτε να βρείτε και ορισμένες γκαλερί τέχνης και μουσεία.

People love contemporary modern art because it is a fresh way of looking at the world. It allows us to see the world in new ways and to find new meaning in everyday objects.
Οι άνθρωποι αγαπούν τη σύγχρονη μοντέρνα τέχνη επειδή είναι ένας νέος τρόπος να βλέπει κανείς τον κόσμο. Μας επιτρέπει να δούμε τον κόσμο με νέους τρόπους και να βρούμε νέο νόημα σε καθημερινά αντικείμενα.
Every temporary exhibition is accompanied by a round table discussion, a fully illustrated catalogue of the works exhibited, the publication of posters and postcards, film screenings on the life and work of each artist, guided tours and children's workshops.
Κάθε προσωρινή έκθεση συνοδεύεται από συζήτηση στρογγυλής τραπέζης, πλήρως εικονογραφημένο κατάλογο των έργων που εκτίθενται, έκδοση αφισών και καρτ ποστάλ, προβολές ταινιών για τη ζωή και το έργο κάθε καλλιτέχνη, ξεναγήσεις και παιδικά εργαστήρια.

The main objective of the museum is to continue to promote Greek and international modern and contemporary art, while seeking to contribute to the current debates on the visual arts as a whole.
Κύριος στόχος του μουσείου είναι να συνεχίσει να προωθεί την ελληνική και διεθνή μοντέρνα και σύγχρονη τέχνη, επιδιώκοντας παράλληλα να συμβάλει στις τρέχουσες συζητήσεις για τις εικαστικές τέχνες στο σύνολό της.

The Museum’s library holds more than 5,000 books and also operates as a reading room during the opening hours of the Museum.
Η βιβλιοθήκη του Μουσείου διαθέτει περισσότερα από 5.000 βιβλία και λειτουργεί και ως αναγνωστήριο τις ώρες λειτουργίας του Μουσείου.

The main aim of the Museum is to continue to offer its own creative contribution to contemporary artistic concerns and, within the framework of international artistic activities and aesthetic edification, contribute to the promotion of both Greek and international modern and contemporary art.
Κύριος στόχος του Μουσείου είναι να εξακολουθήσει να προσφέρει έμπρακτα τη δική του δημιουργική πρόταση στους σύγχρονους εικαστικούς προβληματισμούς και ενταγμένο στην τροχιά των διεθνών εικαστικών δρωμένων και της αισθητικής παιδείας να συμβάλλει στην προώθηση της νεότερης και σύγχρονης τέχνης, ελληνικής και διεθνούς.


Thursday, September 26, 2024

The Archaeological Museum of Andros, Greece

Το Αρχαιολογικό Μουσείο Άνδρου
The Archaeological Museum of Andros in Andros, Greece, founded in 1981 following a donation from the Basil and Elisa Goulandris Foundation, with designs of the Greek-American architect Stamos Papadakis.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο Άνδρου στην Ελλάδα, ιδρύθηκε το 1981 μετά από δωρεά του Ιδρύματος Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή, με σχέδια του Ελληνοαμερικανού αρχιτέκτονα Στάμου Παπαδάκη.
The Archaeological Museum is located in Chora, the capital of Andros, in Theofilos Kairis Square, just in front of the Museum of Modern Art.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο βρίσκεται στη Χώρα, πρωτεύουσα της Άνδρου, στην πλατεία Θεόφιλου Καΐρη ακριβώς μπροστά από το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης.
The museum has a substantial collection of various items. At the Archaeological Museum of Andros, you will see findings by archaeological excavations on the island.
Το μουσείο διαθέτει μια αξιόλογη συλλογή από αντικείμενα. Στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Άνδρου θα δείτε ευρήματα από αρχαιολογικές ανασκαφές στο νησί.
The unquestioned highlight of this excellent little museum is an exquisite 2nd-century BC marble copy by Praxiteles, the Hermes of Andros, the handsome life-sized god standing naked but for a robe draped nonchalantly over one shoulder.
Το αναμφισβήτητο αποκορύφωμα του εξαίρετου αυτού μικρού μουσείου είναι ένα εξαίσιο μαρμάρινο αντίγραφο του Πραξιτέλη, του 2ου αιώνα π.Χ. του Ερμή της Άνδρου, του όμορφου θεού σε φυσικό μέγεθος που στέκεται γυμνός, αλλά με το ιμάτιό του να ακουμπά στον αριστερό του ώμο και να πέφτει ελεύθερο στην πλάτη.

One of the most important findings is the Hermes of Andros. This is the Hellenistic copy of the homonymous statue of Praxiteles found in 1832 in Paleopolis.
Ένα από τα σημαντικότερα ευρήματα είναι ο Ερμής της Άνδρου. Πρόκειται για το ελληνιστικό αντίγραφο του ομώνυμου αγάλματος του Πραξιτέλη που βρέθηκε το 1832 στην Παλαιόπολη.

The Hermes of Andros is a large Roman marble sculpture of the Greek god Hermes, god of commerce and messengers, unearthed in the Aegean island of Andros, Greece. The statue was discovered in 1832 by a man digging in a plot of land he owned on the site of the ancient agora of Andros, alongside a second statue depicting a richly dressed woman (headless).
Ο Ερμής της Άνδρου είναι ένα μεγάλο ρωμαϊκό μαρμάρινο γλυπτό του Έλληνα θεού Ερμή, θεού του εμπορίου και των αγγελιαφόρων, που ανακαλύφθηκε στο νησί της Άνδρου στο Αιγαίο. Το άγαλμα ανακαλύφθηκε το 1832 από έναν άνδρα που έσκαβε στο χωράφι του στη θέση της αρχαίας αγοράς της Άνδρου, δίπλα σε ένα δεύτερο άγαλμα που απεικονίζει μια πλούσια ντυμένη γυναίκα (ακέφαλη).

On the right, the second statue depicting a richly dressed woman (headless) which was found alongside The Hermes of Andros in 1832.
Στα δεξιά το δεύτερο άγαλμα που απεικονίζει μια πλούσια ντυμένη γυναίκα (ακέφαλη), το οποίο βρέθηκε δίπλα στον Ερμή της Άνδρου το 1823.

Statue of a woman. It belongs to the type known as the "Great Herculanea" and was found at Palaeopolis, along with the statue of Hermes. It copies a statue of Demeter made by the School of Praxiteles, influenced by the style of Lysippos (325-300 BC). Dated to the beginning of the 1st century AD.
Άγαλμα γυναίκας. Ανήκει στον τύπο που είναι γνωστός ως «Μεγάλη Ηρακυλάνεια» και βρέθηκε στην Παλαιόπολη, μαζί με το άγαλμα του Ερμή. Αντιγράφει άγαλμα της Δήμητρας φτιαγμένο από τη Σχολή του Πραξιτέλη, επηρεασμένο από το ύφος του Λυσίππου (325-300 π.Χ.). Χρονολογείται στις αρχές του 1ου αιώνα μ.Χ.
A Roman-period marble Artemis manages to be extraordinarily dynamic in her shimmering dress despite being headless and nearly limbless.
Μια ρωμαϊκής περιόδου μαρμάρινη Άρτεμις καταφέρνει να είναι εξαιρετικά δυναμική στο αστραφτερό της φόρεμα, παρόλο που είναι ακέφαλη και σχεδόν χωρίς άκρα.
The Andros Archaeological Museum hosts many valuable items excavated from various sites of the island. On the left, Kouros or sacrificer, marble, Parian influence, Paleopolis 575-500 BC. On the right, Kouros marble Zaganiaris, import from Naxos 550-540 BC.  
Το Αρχαιολογικό Μουσείο Άνδρου φιλοξενεί πολλά πολύτιμα αντικείμενα που έχουν ανασκαφεί σε διάφορα μέρη του νησιού. 
Αριστερά, Κούρος ή θυσιαστής, από μάρμαρο, Παριανής επίδρασης, Παλαιόπολη 575-500 π.Χ. Δεξιά, Κούρος από μάρμαρο εισαγωγής από τη Νάξο, Ζαγανιάρης 550-540 π.Χ.
The two floors of the museum host findings from excavation sites on the island, such as sings, marble statues, tools.
Στους δύο ορόφους του μουσείου φιλοξενούνται ευρήματα από ανασκαφικές τοποθεσίες του νησιού, όπως επιγραφές, μαρμάρινα αγάλματα, εργαλεία.
The archaeological collections of the museum on the ground and first floor include the finds from the Geometric settlement of Zagora (10th - 8th centuries BC).
Οι αρχαιολογικές συλλογές του μουσείου στο ισόγειο και τον πρώτο όροφο περιλαμβάνουν ευρήματα από τον γεωμετρικό οικισμό της Ζαγοράς (10ος - 8ος αι. π.Χ.).
Archaeological excavations and the finding of remains of developed settlements have proved that the island was inhabited during the Mycenaean times or even earlier. Its earliest inhabitants are supposed to have been Carians, Pelasgians, Phoenicians, Cretans, while in 1000 BC, Andros got colonized by the Ionians.
Οι αρχαιολογικές ανασκαφές και η εύρεση υπολειμμάτων ανεπτυγμένων οικισμών απέδειξαν ότι το νησί κατοικήθηκε κατά τους μυκηναϊκούς χρόνους ή και παλαιότερα. Οι πρώτοι κάτοικοί του υποτίθεται ότι ήταν Κάρες, Πελασγοί, Φοίνικες, Κρήτες, ενώ το 1000 π.Χ. η Άνδρος αποικίστηκε από τους Ίωνες.

Relief funerary stele from Palaeopolis. A maiden is represented offering to the deceased woman a pyxis (case) with jewellery. It is the product of an island workshop, following the Parian tradition. Dated to the first decade of the 4th century BC.
Ανάγλυφη επιτύμβια στήλη από την Παλαιόπολη. Μια κοπέλα παριστάνεται να προσφέρει στην αποθανούσα μια πυξίδα (θήκη) με κοσμήματα. Είναι προϊόν νησιώτικου εργαστηρίου, ακολουθώντας την παριανή παράδοση. Χρονολογείται στην πρώτη δεκαετία του 4ου αιώνα π.Χ.
Among the most important archaeological exhibits of the museum are: Torso of a kouros found in the area of Zaganiaris. It is the product of a Naxian workshop, dated to 550-540 BC.
Ανάμεσα στα σημαντικότερα αρχαιολογικά εκθέματα του μουσείου είναι: Κορμός κούρου που βρέθηκε στην περιοχή Ζαγανιάρη. Είναι προϊόν Ναξιακού εργαστηρίου, που χρονολογείται στα 550-540 π.Χ.
The Archaeological Museum of Chora in Andros houses finds from the geometric settlement of Zagora, as well as inscriptions and sculptures from various sites of Andros.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Χώρας στην Άνδρο φιλοξενεί ευρήματα από τον γεωμετρικό οικισμό της Ζαγοράς, καθώς και επιγραφές και γλυπτά από διάφορες τοποθεσίες της Άνδρου.
Findings from the archaeological site of Zagora, a collection of sculptures from the Archaic to Roman eras and a collection of sculptures from the pre-Byzantine and Byzantine period are exhibited.
Εκτίθενται ευρήματα από τον αρχαιολογικό χώρο της Ζαγοράς, συλλογή γλυπτών από την αρχαϊκή έως τη ρωμαϊκή εποχή και μια συλλογή γλυπτών της προβυζαντινής και βυζαντινής περιόδου.
The rich history of Andros can be traced back to antiquity where the island was known as Gavros. It was also called Hydroussa, Epagris, and Lasia, based on poetic designations referring to the abundant waters and rich vegetation of the Island.
Η πλούσια ιστορία της Άνδρου ανάγεται στην αρχαιότητα όπου το νησί ήταν γνωστό ως Γαύρος. Ονομαζόταν και Υδρούσα, Επαγρίς και Λασιά, με βάση ποιητικούς χαρακτηρισμούς που αναφέρονται στα άφθονα νερά και την πλούσια βλάστηση του νησιού.
Large relief pithos decorated with maeanders. It is attributed to a Tenian-Boeotian workshop and is dated to 750-700 BC.
Μεγάλος ανάγλυφος πίθος διακοσμημένος με μαίανδρους. Αποδίδεται σε Τενιοβοιωτικό εργαστήριο και χρονολογείται στο 750-700 π.Χ.
Honorary decree of the People (Demos) of Adramytenoi for the representatives of the People (Demos) of Andros, the judge Timocritos, son of Socles, and the secretary Iphicrates, son of Isochrysos. Dated to the end of the 2nd century BC.
Τιμητικό διάταγμα του Λαού (Δήμου) των Αδραμυτώνων για τους εκπροσώπους του Λαού (Δήμου) της Άνδρου, τον δικαστή Τιμόκριτο, γιο του Σοκλή, και τον γραμματέα Ιφικράτη, γιο του Ισόχρυσου. Χρονολογείται στα τέλη του 2ου αιώνα π.Χ.
The second half of the 8th century BC was the period of the island's greatest prosperity. During the 7th century BC, Andros participated with the Halkideans to the colonization of Halkidiki as well as the coastal areas of Trace Northern Greece.
Το δεύτερο μισό του 8ου αιώνα π.Χ. ήταν η περίοδος της μεγαλύτερης ακμής του νησιού. Κατά τον 7ο αιώνα π.Χ., η Άνδρος συμμετείχε με τους Χαλκιδέους στον αποικισμό της Χαλκιδικής καθώς και των παράκτιων περιοχών της Ιχνηλάτης Βόρειας Ελλάδας.
During the Classical times, the capital of Andros was Paleopolis, whose prosperity is proved by the discovery of 60 silver and bronze coins of the Andriot state as well as by the sunken remains of an ancient agora (market) and the remains of the western part of the wall surrounding the capital.
Κατά τους Κλασικούς χρόνους πρωτεύουσα της Άνδρου ήταν η Παλαιόπολη, της οποίας η ακμή αποδεικνύεται από την ανακάλυψη 60 αργυρών και χάλκινων νομισμάτων του ανδριώτικου κράτους καθώς και από τα βυθισμένα ερείπια αρχαίας αγοράς και τα ερείπια του δυτικού τμήματος. του τείχους που περιβάλλει την πρωτεύουσα.
During the Geometric period (9th-7th centuries BC), the island became historically recognized. Traces of a Geometric settlement have been found in the village of Zagora, at the south-western side of the island.
Κατά τη Γεωμετρική περίοδο (9ος-7ος αι. π.Χ.), το νησί έγινε ιστορικά αναγνωρισμένο. Ίχνη γεωμετρικού οικισμού έχουν βρεθεί στο χωριό Ζαγορά, στη νοτιοδυτική πλευρά του νησιού.
A considerable part of the old town has been unearthed as well as private dwellings, a sanctuary, a temple, a fortification wall that have a gate built with similar techniques to those used on the Lion Gate in Mycenae.
Ένα σημαντικό μέρος της παλιάς πόλης έχει αποκαλυφθεί καθώς και ιδιωτικές κατοικίες, ιερό, ναός, οχυρωματικό τείχος που έχουν μια πύλη χτισμένη με παρόμοιες τεχνικές με αυτές που χρησιμοποιήθηκαν στην Πύλη των Λεόντων στις Μυκήνες.
Andros history can be traced back in the Neolithic period. The museum collections ranges from the Mycenaean era to the Roman period.
Η ιστορία της Άνδρου ανάγεται στη Νεολιθική περίοδο. Οι συλλογές του μουσείου εκτείνονται από τη μυκηναϊκή εποχή έως τη ρωμαϊκή περίοδο.
Impressive are the findings of the Hellenistic and Greco-Roman times set out in the museum.
Εντυπωσιακά είναι τα ευρήματα των Ελληνιστικών και Ελληνορωμαϊκών χρόνων που εκτίθενται στο μουσείο.
Up to the 6th century BC, Andros became an independent city-state belonging to the ancient Amphictyony of Delos. The god of wine and festivities, Dionysus, was worshiped as patron of the island. The Ionian dialect waw spoken by inhabitants.
Μέχρι τον 6ο αιώνα π.Χ. η Άνδρος έγινε ανεξάρτητη πόλη-κράτος που ανήκε στην αρχαία Αμφικτυονία της Δήλου. Ο θεός του κρασιού και των γιορτών, Διόνυσος, λατρευόταν ως προστάτης του νησιού. Οι κάτοικοι μιλούσαν την ιωνική διάλεκτο.
Among the exhibits displayed are sculptures and inscriptions that cover the whole span of antiquity, from the Archaic until the Roman times (700 BC - 324 AD) and the Byzantine era up to 1453.
Μεταξύ άλλων εκθεμάτων υπάρχουν επιγραφές που καλύπτουν όλο το διάστημα της αρχαιότητας, από την αρχαϊκή μέχρι τη ρωμαϊκή εποχή (700 π.Χ. - 324 μ.Χ.) και τη βυζαντινή εποχή έως το 1453.

Museums are important because they have a lot of cultural values in them (archeological, anthropological, etc. In addition, they also have historical importance that can be traced back from the past to the present.
Τα μουσεία είναι σημαντικά γιατί έχουν πολλές πολιτιστικές αξίες μέσα τους (αρχαιολογικές, ανθρωπολογικές κ.λπ. Επιπλέον, έχουν επίσης ιστορική σημασία που μπορεί να εντοπιστεί από το παρελθόν μέχρι σήμερα.

Studying ancient history allows us to understand where we have come from and why we are here, and by doing so, shows us how the ancients' attempts to shape their futures relate to our own actions in the present day.
Η μελέτη της αρχαίας ιστορίας μάς επιτρέπει να καταλάβουμε από πού προερχόμαστε και γιατί βρισκόμαστε εδώ, και κάνοντάς το αυτό, μας δείχνει πώς οι προσπάθειες των αρχαίων να διαμορφώσουν το μέλλον τους σχετίζονται με τις δικές μας ενέργειες στις μέρες μας.
The Archaeological Museum of Andros travels to the history of the island from the Neolithic era to the Byzantine times through photographs and models. Parapet with the relief representation of a standing lion. Dated to the 9th-10th century AD.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο Άνδρου ταξιδεύει στην ιστορία του νησιού από τη νεολιθική εποχή έως τους βυζαντινούς χρόνους μέσα από φωτογραφίες και μακέτες. Στηθαίο με ανάγλυφη παράσταση όρθιου λιονταριού. Χρονολογείται στον 9ο-10ο αιώνα μ.Χ.
Museum is established for exhibition of objects too, apart from collection and preservation. It is an important function of any museum and every museum exhibits objects by forming permanent galleries or organising temporary exhibitions.
Το μουσείο λειτουργεί και για έκθεση αντικειμένων, εκτός από συλλογή και συντήρηση. Είναι μια σημαντική λειτουργία κάθε μουσείου και κάθε μουσείο εκθέτει αντικείμενα δημιουργώντας μόνιμες γκαλερί ή οργανώνοντας προσωρινές εκθέσεις.
Architectural parts with relief decoration from the Byzantine church of Aghios Taxiarchis Melidas. Dated to the 12th century AD.
Αρχιτεκτονικά μέρη με ανάγλυφη διακόσμηση από τη βυζαντινή εκκλησία του Αγίου Ταξιάρχη Μελίδα. Χρονολογείται στον 12ο αιώνα μ.Χ.
The Museum preserves and displays artifacts excavated from archaeological sites of the island, contributing to the dissemination and preservation of archaeological heritage for future generations.
Το Μουσείο διατηρεί και εκθέτει αντικείμενα που έχουν ανασκαφεί από αρχαιολογικούς χώρους του νησιού, συμβάλλοντας στη διάδοση και τη διατήρηση της αρχαιολογικής κληρονομιάς για τις μελλοντικές γενιές.
Another exhibit of great historical value, is one of the 35 preserved copies of the "Charta" (map) designed by Rigas Ferraios - eminent figure of the Greek Enlightenment - and published in 1796-97 in Vienna.
Ένα άλλο σπουδαίο έκθεμα του μουσείου μεγάλης ιστορικής αξίας, είναι ένα από τα 35 σωζόμενα αντίγραφα της «Χάρτας» (χάρτης) που σχεδίασε ο Ρήγας Φεραίος -εξέχουσα μορφή του ελληνικού Διαφωτισμού- και εκδόθηκε το 1796-97 στη Βιέννη.
If you are interested to get a better image of the region's past, then you have to visit the Archaeological Museum of Andros. The Museum is quite small but it’s a marvellous place where people can learn about the history of the island.
Αν θα θέλατε να αποκτήσετε μια καλύτερη εικόνα του παρελθόντος, της περιοχής, τότε, θα πρέπει να επισκεφθείτε το Αρχαιολογικό Μουσείο της Άνδρου. Το μουσείο είναι μικρό, αλλά είναι ένας θαυμάσιος χώρος όπου οι άνθρωποι μπορούν να μάθουν για την ιστορία του νησιού.