Showing posts with label Europe - Romania. Show all posts
Showing posts with label Europe - Romania. Show all posts

Monday, January 27, 2025

Romanian Christian Orthodox Church in Tamasos area in Cyprus

Ρουμάνικη εκκλησία στην περιοχή Ταμασού
The Maramureș region can be seen as a vast open-air museum, which isolated by the surrounding Carpathian Mountains helped preserve the culture and civilization of whose architecture is dominated by wood.

Η περιοχή Μαραμούρες μπορεί να θεωρηθεί ως ένα τεράστιο υπαίθριο μουσείο, η οποία απομονωμένη από τα γύρω Καρπάθια Όρη, συνέβαλε στη διατήρηση της πολιτιστικής ζωής και του πολιτισμού, του οποίου η αρχιτεκτονική κυριαρχείται από ξύλο.
Romanian Christian Orthodox Church in Tamasos area in Cyprus

Stefan Baciu, president of “Travel Journalists and Writers Association (FIJET)-Romania, says: “This type of wooden church is found in Maramures, a typical region in Νorthwestern Romania, where there is a real wooden culture. There are such churches and huge wooden gates all over the region.” He adds: “The wooden churches in Maramures, Romania, are emblematic architectural structures, known for their tall, slender bell towers and the unique craftsmanship in their construction. These churches are UNESCO World Heritage Sites due to their historical, cultural and architectural value.”

Ο Stefan Baciu, πρόεδρος του Συνδέσμου Δημοσιογράφων & Συγγραφέων Τουρισμού (FIJET) της Ρουμανίας, λέει ότι: «Αυτός ο τύπος της ξύλινης εκκλησίας βρίσκεται στη Μαραμούρες, μια τυπική περιοχή στη βορειοδυτική Ρουμανία, όπου υπάρχει ένας πραγματικός πολιτισμός από ξύλο. Υπάρχουν τέτοιες εκκλησίες και τεράστιες ξύλινες πύλες σε όλη την περιοχή». Και προσθέτει: «Οι ξύλινες εκκλησίες στη Μαραμούρες της Ρουμανίας, είναι εμβληματικές αρχιτεκτονικές κατασκευές, γνωστές για τα ψηλά, λεπτά καμπαναριά και τη μοναδική δεξιοτεχνία στην κατασκευή τους. Αυτές οι εκκλησίες αποτελούν μνημεία παγκόσμιας κληρονομιάς της UNESCO λόγω της ιστορικής, πολιτιστικής και αρχιτεκτονικής τους αξίας».

Thursday, May 9, 2024

Sulina – the multi-confessional cemetery - Romania

By Ștefan Baciu

River and maritime port, Sulina is the easternmost city of Romania and the European Union
Σουλίνα – το πολυομολογιακό νεκροταφείο Ποτάμι και θαλάσσιο λιμάνι, η Sulina είναι η ανατολικότερη πόλη της Ρουμανίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης
It is located on the right bank of the Danube and became a summer tourist attraction in the 70s of the last century for those who wanted to discover the beauties of the Danube Delta and at the same time enjoy the wild beach, with very fine sand, from the Black Sea.
Βρίσκεται στη δεξιά όχθη του Δούναβη και έγινε καλοκαιρινό τουριστικό αξιοθέατο τη δεκαετία του '70 του περασμένου αιώνα για όσους ήθελαν να ανακαλύψουν τις ομορφιές του Δέλτα του Δούναβη και ταυτόχρονα να απολαύσουν την άγρια παραλία, με πολύ ψιλή άμμο, από τη Μαύρη Θάλασσα.
The historical buildings of Sulina remind of the city's heyday when the headquarters of the so-called European Commission of the Danube were located here, which had the role of ensuring the navigation of all vessels on the Danube, regardless of flag, according to the Treaty of Paris from 1856. for the navigation of the middle arm of the Danube was a complex project, carried out in several stages and coordinated by the English engineer Charles Hartley, also a consultant in the Suez Canal project.
Τα ιστορικά κτίρια της Sulina θυμίζουν την εποχή της ακμής της πόλης, όταν εδώ βρισκόταν η έδρα της λεγόμενης Ευρωπαϊκής Επιτροπής του Δούναβη, η οποία είχε τον ρόλο να διασφαλίσει τη ναυσιπλοΐα όλων των πλοίων στον Δούναβη, ανεξαρτήτως σημαίας, σύμφωνα με τη Συνθήκη. του Παρισιού από το 1856. για τη ναυσιπλοΐα του μεσαίου βραχίονα του Δούναβη ήταν ένα σύνθετο έργο, που πραγματοποιήθηκε σε διάφορα στάδια και συντονίστηκε από τον Άγγλο μηχανικό Charles Hartley, επίσης σύμβουλο στο έργο της Διώρυγας του Σουέζ.
In the second half of the 19th century, consulates, shipowners' and merchants' offices functioned in Sulina, big business was done, especially with grain, and the town had become prosperous. In the buildings on the wharf, on the right bank of the Danube, there were, of course, also many pubs. Many of the old buildings of Sulina disappeared during the communist period, being replaced by blocks of flats. For visitors, in addition to the old buildings that have been preserved, including that of the headquarters of the European Commission of the Danube, the multi-confessional cemetery is also an attraction, testimony to the cosmopolitan life of Sulina in the past. It was established in 1864 and was administered by the European Commission of the Danube. Businessmen, princesses, women of legend, pirates, sailors, locals and adventurers from all over the world sleep their eternal sleep here, in a common cemetery for all religions.
Στο δεύτερο μισό του 19ου αιώνα λειτουργούσαν στη Σουλίνα προξενεία, γραφεία εφοπλιστών και εμπόρων, γίνονταν μεγάλες δουλειές, κυρίως με σιτηρά, και η πόλη είχε ευημερήσει. Στα κτίρια στην προβλήτα, στη δεξιά όχθη του Δούναβη, υπήρχαν φυσικά και πολλές παμπ. Πολλά από τα παλιά κτίρια της Σουλίνα εξαφανίστηκαν κατά την κομμουνιστική περίοδο και αντικαταστάθηκαν από πολυκατοικίες. Για τους επισκέπτες, εκτός από τα παλιά κτίρια που έχουν διατηρηθεί, συμπεριλαμβανομένου του κεντρικού γραφείου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής του Δούναβη, το πολυομολογιακό νεκροταφείο αποτελεί και αξιοθέατο, μαρτυρία της κοσμοπολίτικης ζωής της Sulina στο παρελθόν. Ιδρύθηκε το 1864 και διοικούνταν από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή του Δούναβη. Επιχειρηματίες, πριγκίπισσες, γυναίκες του θρύλου, πειρατές, ναυτικοί, ντόπιοι και τυχοδιώκτες από όλο τον κόσμο κοιμούνται τον αιώνιο ύπνο τους εδώ, σε ένα κοινό νεκροταφείο για όλες τις θρησκείες.
Valentin Lavric, teacher in Sulina and member of the Discover Sulina Association, an organization that promotes this tourist destination, presents visitors with the stories of the many people who sleep their eternal sleep in this cemetery with areas reserved for Catholics, Protestants, Jews, Turks, Lipovian Russians and Orthodox , mostly Greeks and Romanians. In the Orthodox area you can also see the grave of a pirate from Sulina, as I learned from Valentin Lavric: "The most wanted monument, the Pirate Monument. His name is Gheorghios Kontogouris who was an "areistos politeisis". that is, say he was a good citizen, Normal, if you take from the rich and give to the poor, a kind of Robin Hood, the world appreciated him! Born in Kefalonia, he lives for 33 years and dies in Sulina, on March 25, the national day of Greece, the Annunciation.
Ο Valentin Lavric, δάσκαλος στη Σουλίνα και μέλος του Discover Sulina Association, μιας οργάνωσης που προωθεί αυτόν τον τουριστικό προορισμό, παρουσιάζει στους επισκέπτες τις ιστορίες πολλών ανθρώπων που κοιμούνται τον αιώνιο ύπνο τους σε αυτό το νεκροταφείο με χώρους προορισμένους για Καθολικούς, Προτεστάντες, Εβραίους, Τούρκους , Λιπόβιοι Ρώσοι και Ορθόδοξοι, κυρίως Έλληνες και Ρουμάνοι. Στην ορθόδοξη περιοχή μπορείτε επίσης να δείτε τον τάφο ενός πειρατή από τη Sulina, όπως έμαθα από τον Valentin Lavric: «Το πιο περιζήτητο μνημείο, το μνημείο των πειρατών. Ονομάζεται Γεώργιος Κοντογούρης που ήταν «άρειστος πολιτικός». δηλαδή ας πούμε ήταν καλός πολίτης, Κανονικός, αν πάρεις από τους πλούσιους και δώσεις στους φτωχούς, ένα είδος Ρομπέν των Δασών, τον εκτίμησε ο κόσμος! Γεννημένος στην Κεφαλονιά, ζει 33 χρόνια και πεθαίνει στη Σουλίνα, στις 25 Μαρτίου, εθνική εορτή της Ελλάδας, του Ευαγγελισμού της Θεοτόκου.

The tomb is erected by the adelphos, that is, by his brother Grigorios. At the feet we see the skull and also the bones of the leg, being in this way attested the only pirate grave in Europe. How was piracy done then? I was telling you about the ox. He was walking with his pet on the beach, he would put a wooden stick between its horns with some lanterns hanging from it. Offshore ships could see lights moving, they said it was a port maneuver, meaning there was enough depth. They went full speed ahead and ran aground on the sandbar. That's why there were no fights like in the Caribbean or I know in the novel "All Sails Up", but this time there was some kind of robbery on the shore. In this way it seems that he got rich because we will also see his brother's tomb, which is much bigger, more imposing."
Τον τάφο τον έφτιαξε ο αδελφός του Γρηγόριος. Στα πόδια βλέπουμε το κρανίο αλλά και τα οστά του ποδιού, που μαρτυρείται έτσι ο μοναδικός πειρατικός τάφος στην Ευρώπη. Πώς γινόταν τότε η πειρατεία; Σου έλεγα για το βόδι. Περπατούσε με το κατοικίδιό του στην παραλία, έβαζε ένα ξύλινο ραβδί ανάμεσα στα κέρατά του με μερικά φαναράκια να κρέμονται από αυτό. Τα υπεράκτια πλοία μπορούσαν να δουν τα φώτα να κινούνται, είπαν ότι ήταν ελιγμός στο λιμάνι, που σημαίνει ότι υπήρχε αρκετό βάθος. Προχώρησαν ολοταχώς και προσάραξαν στην άμμο. Γι' αυτό δεν έγιναν καβγάδες όπως στην Καραϊβική ή ξέρω στο μυθιστόρημα «Όλα τα πανιά επάνω», αλλά αυτή τη φορά έγινε κάποιου είδους ληστεία στην ακτή. Με αυτόν τον τρόπο φαίνεται ότι πλούτισε γιατί θα δούμε και τον τάφο του αδελφού του, που είναι πολύ μεγαλύτερος, πιο επιβλητικός».

In 1871, the year of the disappearance of the pirate Gheorghios Kontogouris, the lighthouse that showed ships the way to Sulina port had just been put into operation. Today it is known as the Old Lighthouse and is located far from the seashore, inside the small town located at the confluence of the Danube and the Black Sea. Every year, the land advances by a few meters due to the alluvium that the Danube brings and deposits around the mouths of the sea. Moreover, due to this phenomenon, a strip of land was formed between the Sulina and Chilia arms, which became a nesting place for many birds. It is a strictly protected area, which can be admired by tourists only from a distance, from the boat with which they travel, on excursions, on the canals and lakes of the Danube Delta.
Το 1871, έτος της εξαφάνισης του πειρατή Γεώργιου Κοντογούρη, μόλις είχε τεθεί σε λειτουργία ο φάρος που έδειχνε στα πλοία το δρόμο προς το λιμάνι της Σουλίνας. Σήμερα είναι γνωστός ως Παλιός Φάρος και βρίσκεται μακριά από την ακτή, μέσα στη μικρή πόλη που βρίσκεται στη συμβολή του Δούναβη με τη Μαύρη Θάλασσα. Κάθε χρόνο η στεριά προχωρά κατά μερικά μέτρα λόγω των προσχώσεων που φέρνει ο Δούναβης και εναποθέτει γύρω από τις εκβολές της θάλασσας. Εξάλλου, λόγω αυτού του φαινομένου, σχηματίστηκε μια λωρίδα γης μεταξύ των βραχιόνων Sulina και Chilia, η οποία έγινε τόπος φωλιάς για πολλά πουλιά. Είναι μια αυστηρά προστατευόμενη περιοχή, την οποία μπορούν να θαυμάσουν οι τουρίστες μόνο από απόσταση, από το σκάφος με το οποίο ταξιδεύουν, στις εκδρομές, στα κανάλια και τις λίμνες του Δέλτα του Δούναβη.
Stefan Baciu facebook

Sulina – Romania, the dying town in the Danube Delta

Snapshots by Stefan Baciu
The Sulina town in Romania, brings sweet memories and nostalgia to Stefan Baciu.
Stefan Baciu in the streets of Sulina town. April 26, 2024

Today I arrived at Sulina, the place where my parents used to come on vacation in the 70s. I arrived at the countryside and in front of the building where a restaurant used to operate where, after a week of eating only fish, the mutton soup that I would never have eaten before seemed extremely good. We arrived in front of the historic building of the European Commission of the Danube. The night before I saw the old lighthouse again, which is now inside the city because the seashore advances every year by a few meters to the sea. Incredible, I also saw the ship Moldova, on which I came to Sulina with my parents and their best friends!
Sulina, the only town in the Danube Delta, is a small place at the mouth of the Danube, the easternmost locality of Romania, and since 1 January 2007, of the European Union.
The "city" is actually built on a narrow tongue of land between the Danube and the Black Sea; surrounded by water, it has no land connection to neighbouring localities.
The Old Lighthouse in Sulina, built at the beginning of the 19th century by the Ottoman authorities, administrated in the period 1897-1939 by the European Commission of the Danube, became a museum in 2003. The exhibition shows, through documents and photos, the history of Sulina in the period of the European Commission of the Danube administration and the life of two outstanding personalities connected with this town: the conductor George Georgescu and the writer Jean Bart.
Old abandoned structures lie everywhere in Sulina.
Sulina is a town and free port in Tulcea County, Northern Dobruja, Romania, at the mouth of the Sulina branch of the Danube. It is the easternmost point of Romania.
Annually, the Danube Delta attracts tourists from all over the world, being a charming place. Delta received the award for sustainable tourism in 2011 and is UNESCO's heritage.
The Port of Sulina is a Romanian port situated on the Black Sea, close to the northern border with Ukraine. Located in Sulina, it is the last city through which the Danube flows before entering the Black Sea.
The Danube Delta is the second largest river delta in Europe after the Volga Delta. It is, however, the most preserved delta in Europe, with 25 types of ecosystems. It is even listed as a UNESCO World Heritage Site.

Tuesday, May 7, 2024

Pelican Paradise awaits at the Duna Delta and Black Sea

By Alexander York

Classic Delta scenery

The Duna Delta in Romania, where the locals know it as Delta Dunării, is a wonder and splendour in every sense. The greater part lies in far eastern Romania at the Black Sea, with a smaller part to the north in neighbouring Ukraine. Its surface area is some 4,152 square kilometres, of which 3,446 km2 are on the Romanian side. This unique waterfront wildernessis mostly covered by wetlands and features an intricate abundance of reeds, marshes, channels, streamlets, islands, lakes and wildlife. Furthest end stop Sulina is an international riverside border town for ships at the easternmost point of the European Union and directly facing the Black Sea. Nowadays it is easier to get to than ever before and very open to sustainable tourism.
Tulcea – the Delta and the mainland

It’s great to explore the Duna/Danube Delta with its labyrinths of canals, lighthouses and streams, all home to the largest biodiversity in the world. There are three main waterway traffic routes, the main one being the better known and more accessible 50-kilometer Tulcea to Sulina route that naturally comes with series of streamlets and canals along its sides. Here are hosted numerous species of fish and birds such as pelicans, ducks, swans, mallards, geese, herons and pheasants.

The most symbolic bird of this region is the pelican. These elegant, soaring birds have distinctive beaks and wingspans that rival albatrosses, as well as being noted for flying in formation. There are two types that are easy to come by in this region, the Great White (Pelecanus onocrotalus) and the Dalmation Pelican (Pelecanus crispus). When it comes to fish, there is plenty to consider – such as carp, pike, perch, sturgeon and mackerel, and many more.
Somewhere along the expansive Tulcea and Sulina main Duna shipping route

In addition come the less considered mammals that feature here – foxes, wild cats, otters, ermines and occasional wolves, for instance. In 1990, this abundant shrine with many long lines of poplar and willow trees prominent along the riverbanks became a UNESCO World Heritage Site with around 2,733 square kilometers of strictly protected areas.

All the while, vast, hefty cargo ships and other watercraft sail in and out from around the world along the Tulcea-Sulina channel, which is the only one of the three routes suitable for bulk ship navigation. Tulcea and Sulina also have their own tourism infrastructure as well as their local town scenes. Although Tulcea is accessible by road, river and rail, Sulina and all else around the delta are accessible only by small tugs and passenger ferries.
End Stop Sulina – where the River Duna meets the Black Sea

Thousands of birds migrate around the region from March to October, which makes the delta perfect for bird watching and taking in the silence. Needless to say, fishing plays a big part in local life, as expressed by the many suitable boats around – and the many restaurants too.
————————————
I was at the Duna Delta some years ago and loved it, so I had no hesitation in accepting a press invitation to go again this April. This came from Stefan Baciu of FIJET Romania, which is a branch of the Fédération Internationale des Journalistes et Ecrivains du Tourisme; in English the World Federation of Travel Journalists and Writers, a professional organization. (Clubul Presei de Turism – FIJET Romania, clubpresaturism.ro)
Local fishermen
Vintage old-style scenery – Duna Delta
A typical house with traditional blue and white decoration – Sulina

While waiting to meet up with the committee in Tulcea I had a few hours to myself before my rendezvous with journalists, TV personnel and travel agents, whereupon I discovered that there are various museums which give a general introduction to this area. One is the imperialistic Casa Avramide, with excellent displays of artworks of local scenery. Then there is the Ethnography museum, which relates to traditional artefacts from bygone folklore times in this region. Finally, there was the Ecotourist museum with its fine displays of delta water-related matters. These included aquariums and an emphasis on fishing, which is an important industry for this region.

We participants eventually took an easy-going, three-hour boat ride downstream to end stop Sulina, and finally that evening we made our way to the cheerful Casa Pescarilor Hotel. This was followed by supper at the hospitable Casa Coral shoreline restaurant, where our consortium met local people related to the tourism and travel industry who gave us an in-depth take on this unique landmark.
Our Welcoming Hotel

It was clear whilst walking around and observing the 19th-century architecture that the impressive Sulina has an intriguing maritime history. That bygone time was clearly its golden era during which this small town attracted sailors, conservationists, adventurers and royalty alike from around the world. Unfortunately, many of the desirable buildings fell into disrepair during the changes of fortune that characterised the 20th century. I look forward to returning to see them back in service sometime soon, in particular the elegant Hotel Camberi.

The next day, and with my bedroom window facing the Black Sea itself, it was a pleasure to wake up to a stunning sunrise. Wild horses were gallivanting around in a nearby field, birds were singing and frogs croaking. One could also hear the distant sound of waves. Personally I had not witnessed anything like this for a long time. It was then a chance to check out this immediate area before joining the others for breakfast.

The official day began at the main Tourist Information Centre (see ARBDD – Administraţia Rezervaţiei Biosferei Delta Dunării, ddbra.ro) and Duna Eco museum. We were hosted by Florin Babadatu, the Councillor of the Reservation of the Danube Delta administration, who delivered a scientific presentation on the region’s waters, natural habitats, plant species and so forth. It’s a place definitely worth a visit.
Birdwatching awaits at the end of this canal with this delightful mini-cruiser
All aboard with the press trip committee!
Photo credit – Raftu Mitica

Our next port of call was the scenic Pensiunea Mila pension, a short walk away along the shoreline. Whist the visiting travel agents among us documented the comfortable accommodation and general amenities, it was also time to step on board the splendid “Ianca-Galati” mini cruiser – see illustration – and explore the narrow Busurca Canal, a turning off point from the main delta lane, and towards a vast open but very serene expanse of water. Here our group saw a multitude of pelicans, graceful and beautiful great white birds mingled in among the delightful, uplifting surroundings of reeds, lilies, dragonflies and much more, including a few cormorants. All of which symbolise what the Duna Delta is all about.
It’s coolness and calm as well as high adventures all the way when cruising around the Delta canals.

Situated on major migratory routes, and providing adequate conditions for nesting and hatching, the delta is a magnet for birds from six major eco-regions of the world, including the Mongolian, Arctic and Siberian. There are more than 320 species of birds found in the delta during summer, of which 166 are hatching species and 159 are migratory. Over one million birds, mainly swans and ducks, spend winter here.
Further cool and calm endures in our the Delta neighborhood!

A late lunch followed at the recently built Terrablue Hotel, a luxury establishment with swimming pool that provides hospitality all year round for visitors getting to and from Sulina. The Terrablue comes highly recommended by me.

This rounded off with a stroll along the Sulina promenade to the walk-in “Visitors Centre”, a tourist information bureau run by Julia Pascale. This bureau provides complete set-ups for all local activities, such as boat rides, bird watching and other outdoor activities, as well as hotels and general accommodation to suit all budgets. Make this your first destination when you arrive in Sulina. For this and more, see Unique Au Monde 

For further information about hotels, activities, boat rides and much more – make your way directly to this tourist friendly and very informative bureau by the Sulina shoreline

Our group visited the Expozitia Sulina Veche museum with its distinct windmill facade. As water, sailing and military matters are paramount to this area, it was interesting to finally confirm that Sulina, from a maritime perspective, plays a significant part in naval history. It was also informative to learn that people of varying nationalities have passed by and stayed over the centuries, thus making this town, as from two hundred years ago, an additional international transitory destination stop. If proof were needed, see the nearby cemetery where one can find headstones of mostly military-related persons from all over Europe, including England.

The very commendable …….. Museum

There is much hidden mystery to this final resting place. According to a record from 1922 there were 24 English people and six Hungarians interred here. I can only assume they must have been sailors or ship labourers of some kind.

Also it was interesting to discover that Sir Charles Hartley (1825-1915), a civil engineer who worked at the Suez Canal, touched base in Sulina. Due to his extensive work mapping the longest river in western Europe, he became known as “The Father of the Danube”. There is a modest statue of him between the Duna Administration office and the main and very atmospheric central St. Alexander and St Nicholas Orthodox Cathedral.

Local hospitality often comes with splendid fish dishes

Finally, a delightful fish supper at the Class House and Restaurant was accompanied by splendid choral singing from the local Ukrainian community. So, with much cheer, we were able to look back on a distinct day in which we had achieved much.
Heading out towards Romania’s most eastern point and the Black Sea
Seagulls – the Black Sea and Ukraine in the far background

The next day was equally monumental as we made our way to a small motorboat and cruised at considerable speed from the gentle River Duna climate to the rugged and windswept Black Sea itself. This took us past lighthouses and the Romania-Ukraine borderline to uninhabited Nova Zemlya, which is also known as K Island and is a few kilometres offshore, with Ukraine in distant view. We could not step out onto the island itself but were permitted to anchor a few meters away, from where we noted scenery more rugged altogether than the sedate delta, with birds such as seagulls and general wildlife. Riding the waves back fortunately took us through calmer waters, meaning we were fit for lunch a short while afterwards at the Marea Neagra Restaurant. Once again, this is another pleasing locale that also faces the scenic riverside and delivered us heaps and heaps more fish!
Local folk dancers provide delightful entertainment during lunch-hour

This delightful repast came with local folk-dancers before our afternoon sortie took us to the backstreets of the town where roads cease to exist and sand and shingle walkways lead to the Sulina market hall.
The - Orthodox Church – I would love to also return when renovation work is completed.

Some of the ageing wooden architecture blended in wonderfully with the environment, though sad to say various churches and public buildings are in obvious need of maintenance. In particular the enchanting St. Alexander and St. Nicolas Orthodox Cathedral is high on atmosphere but low on repairs. It would be wonderful to see this mesmerising place of worship back to its original form, as it would much else here.
General atmosphere at the —– Cemetery

Local academic Valentin Lavric then took us to the Cosmopolitan Cemetery, a remarkable shrine in a desolate area between the town and the Black Sea. It was remarkable to pick up on further local history at this memorial site with its significant number of resting people of different nationalities and mainly from the 19th century.

Remarkably, there is an English couple and they are known as the Sulina Romeo and Juliet. William Webster and Margaret Anne Pringle were aged 25 and 23 respectively when they both died in unknown circumstances in 1868. I am yet to dig deeper into this matter – and perhaps discover the Shakespeare connection. There must be an answer somewhere.

Did this vessel really sail in from so far?

The Duna Delta region provides a mixture of additional cultures on top of the predominant Romanians, with Ukrainian, Lipovan, Greek, Bulgarian, Turkish and Macedonian minorities living there too.

Our last supper bought an end to this remarkable promotional press trip. The following day at sunrise we all caught the early morning ferry, this time upstream back to the mainland at Tulcea before going our separate ways around the country. This was an extraordinary time away, hosted in a unique one-off region of Europe. The Duna Delta is one of the least inhabited regions of temperate Europe. About 20,000 people live on the Romanian side, of whom a quarter are in Sulina.
The Sulina Press Trip Committee

We all received very good impressions. Getting there can be a real effort, as it was for me by train from Budapest via Bucharest, but it was definitely worthwhile. My general overall notion is, yes it’s “far away”, but a great place. Transylvania, half-way between Budapest and the delta, may seem remote enough, but press on to Tulcea and Sulina and you have really left the rest of Europeway behind. A delightful time awaits with the river people who can introduce you to a whole new way of life in a spirit of coolness and calm.
Constanța – the Riviera Capital – and my first stop before the Delta.
This is the famous deluxe Art Nouveau Casino which will be re-opened soon.


Getting there takes considerable time. The first step is to get yourself to Bucharest. From there it’s either slow trains or buses 300 kilometers to Tulcea. Some connections go via Constanța, which is the capital of the Romanian Riviera and makes a comfortable break in lengthy travel. Other than that, persevere with the local transport before your eventual arrival. When in Tulcea, check out the ferry itineraries that are easy to come across whilst walking along the coastal promenade, as there are many options. Speedboats can also take you directly to Sulina. Other itineraries will take you to the sleepier, lesser known areas such as to Mali Island, a tranquil setting and once again really away from it all. Then for next time, I was told often enough to go to Plaja Sfântu Gheorghe, which translates as St. George. This is even more peaceful than Sulina, and I will make my eventual way there when it comes to another visit.
Sulina shoreline at night – with strong red lighting on one side and green on the other.
This is in order to help ships orientate themselves by this immediate area.


Alexander York
Budapest & Beyond Blog

Saturday, October 7, 2023

Bran Museum, Transylvania - Romania

Έκθεση για τα μεσαιωνικά έθιμα στο Κάστρο Μπραν, Τρανσυλβανία - Ρουμανία
The interrogation seat was used in central Europe, particularly in Nuremberg and in Regensburg, until 1846 during regular judicial preliminary investigations. The accused was placed nude in such a position that any movement would cause his skin to be plerced by the spines. This torture usually lasted several hours and the tormenter often helgtened the victim's agony by striking his limbs, or by using pliers or other such instruments on him. 
Το κάθισμα ανάκρισης χρησιμοποιήθηκε στην κεντρική Ευρώπη μέχρι το 1846 κατά τη διάρκεια τακτικών δικαστικών προκαταρκτικών ερευνών. Ο κατηγορούμενος καθόταν γυμνός σε τέτοια και οποιαδήποτε κίνηση του θα τρυπούσε το δέρμα του από τις αιχμηρές σφήνες. Αυτό το μαρτύριο διαρκούσε συνήθως αρκετές ώρες και ο βασανιστής συχνά υποβοηθούσε την αγωνία του θύματος χτυπώντας τα άκρα του ή χρησιμοποιώντας τανάλιες ή άλλα παρόμοια όργανα πάνω του. 
In Transylvania – Romania Bran the medieval Castle is known throughout the world as “Dracula's Castle”, today is a museum.  Bran Castle
Στην Τρανσυλβανία της Ρουμανίας, το μεσαιωνικό Κάστρο Μπραν, είναι γνωστό σε όλο τον κόσμο ως «Κάστρο του Δράκουλα», σήμερα είναι μουσείο. 
The Museum’s third department is focused on medieval customs.
Το τρίτο τμήμα του Μουσείου επικεντρώνεται στα μεσαιωνικά έθιμα.
Law and order ware very harsh in Medieval Ages. Those in charge of law and order believed that people would only learn how to behave properly if they feared what would happen to them if they broke the law. Even the 'smallest' offences had serious punishments. That’s why the medieval punishments were so brutal.
Ο νόμος και η τάξη ήταν πολύ σκληροί στο Μεσαίωνα. Οι υπεύθυνοι του νόμου και της τάξης πίστευαν ότι οι άνθρωποι θα μάθαιναν πώς να συμπεριφέρονται σωστά μόνο αν φοβούνταν τι θα τους συνέβαινε εάν παραβίαζαν το νόμο. Ακόμη και τα «μικρότερα» αδικήματα είχαν σοβαρές ποινές. Γι’ αυτό και οι μεσαιωνικές τιμωρίες ήταν τόσο βάναυσες.
The purpose of punishments in medieval times was to scare others into complying with the law, so the punishments given out were often too harsh and execution was certainly a central pillar of the medieval punishment scheme.
Ο σκοπός των τιμωριών στη μεσαιωνική εποχή ήταν να τρομάξουν τους άλλους για να συμμορφωθούν με το νόμο, έτσι οι ποινές που εκδίδονταν ήταν συχνά πολύ σκληρές και η εκτέλεση ήταν σίγουρα ένας κεντρικός πυλώνας του μεσαιωνικού συστήματος τιμωρίας.
The human mind has long been capable of inventing new and terrible ways to punish alleged transgressors, villains, witches, and anyone else who was unlucky enough to be in the wrong place at the wrong time.
Το ανθρώπινο μυαλό ήταν από παλιά ικανό να βρίσκει νέους και τρομερούς τρόπους για να τιμωρεί τους υποτιθέμενους παραβάτες, τους κακούς, τις μάγισσες και οποιονδήποτε άλλον είχε την τύχη να βρεθεί στο λάθος μέρος τη λάθος στιγμή.
From antiquity to the middle ages, there were some particularly brutal torture devices and methods like: hanging, burning, stoning etc that have thankfully been phased out of our penal systems.
Από την αρχαιότητα έως τον Μεσαίωνα, υπήρχαν μερικές ιδιαίτερα βάναυσες μέθοδοι και εργαλεία βασανιστηρίων όπως: κρέμασμα, κάψιμο, λιθοβολισμός κ.ά που ευτυχώς έχουν καταργηθεί σταδιακά.
The punishments in the Middle Ages included imprisonment, fines or forfeiture of estate, and various corporal sanctions including whipping, stocks, pillory, branding or the removal of a body part such as a hand or foot, or capital punishment, normally by hanging, though certain crimes were punished by burning.
Οι τιμωρίες στο Μεσαίωνα περιλάμβαναν φυλάκιση, πρόστιμα ή δήμευση περιουσίας και διάφορες σωματικές ποινές, όπως μαστίγωμα, κοντάκια, στύλωμα, μαρκάρισμα ή αφαίρεση μελών του σώματος όπως χέρι ή πόδι ή θανατική ποινή, συνήθως με απαγχονισμό, αν και για ορισμένα εγκλήματα η τιμωρία ήταν το κάψιμο.
The most common physical punishment through the ages was whipping since ancient times. From the Middle Ages, whipping was a common punishment for minor crimes.
Η πιο κοινή σωματική τιμωρία ανά τους αιώνες ήταν το μαστίγωμα. Ήταν μια συνηθισμένη τιμωρία από τα αρχαία χρόνια. Στον Μεσαίωνα, το μαστίγωμα ήταν μια συνηθισμένη τιμωρία για μικρά εγκλήματα.
Torture was usually conducted in secret, often in secure underground dungeons. In contrast, torturous executions were usually public, and drew large crowds of spectators.
Τα βασανιστήρια γίνονταν συνήθως κρυφά, συχνά σε ασφαλή υπόγεια μπουντρούμια. Αντίθετα, οι βασανιστικές εκτελέσεις ήταν συνήθως δημόσιες και προσέλκυαν μεγάλα πλήθη θεατών.
Medieval torturers reserved special treatment for women, with techniques specifically designed to destroy the special elements of femininity. Executioners had a strange obsession with women's breasts, which were burned, branded or simply mutilated.
Οι μεσαιωνικοί βασανιστές επιφύλασσαν ειδική μεταχείριση στις γυναίκες, με τεχνικές ειδικά σχεδιασμένες να καταστρέφουν τα ιδιαίτερα στοιχεία της θηλυκότητας τους. Οι δήμιοι είχαν μια περίεργη εμμονή με το γυναικείο στήθος, το οποίο καιγόταν, σημαδευόταν ή απλά ακρωτηριαζόταν.
Some of the exhibits such as the gruesome instruments of torture show how the guilty or opponents were punished and or killed in older times.
Κάποια από τα εκθέματα, όπως τα φρικιαστικά όργανα βασανιστηρίων δείχνουν πώς τιμωρούνταν ή θανατώνονταν οι ένοχοι ή οι αντίπαλοι σε παλαιότερες εποχές.

Endless techniques and methods with brutal torture devices throughout history. These cruel devices are frightening even in their appearance.
Ατελείωτες τεχνικές και μέθοδοι με βάναυσες συσκευές βασανιστηρίων σε όλη την ιστορία. Αυτές οι σκληρές συσκευές είναι τρομακτικές ακόμα και στην εμφάνισή τους.
Medieval and early modern European courts used torture, depending on the accused's alleged crime and social status. Torture was deemed a legitimate means to extract confessions or to obtain the names of accomplices or other information about a crime.
Τα μεσαιωνικά και τα πρώτα σύγχρονα ευρωπαϊκά δικαστήρια χρησιμοποιούσαν βασανιστήρια, ανάλογα με το υποτιθέμενο έγκλημα και την κοινωνική θέση του κατηγορουμένου.Τα βασανιστήρια θεωρούνταν νόμιμο μέσο για την απόσπαση ομολογιών ή την απόκτηση ονομάτων συνεργών ή άλλων πληροφοριών σχετικά με ένα έγκλημα.
The chastity belt was made of hard animal skin but also of metal and was designed to prevent sexual contact or masturbation. The belt was nevertheless an instrument of torture, to which women had subjected themselves, to escape the violence of men.
Η ζώνη αγνότητας ήταν κατασκευασμένη από σκληρό δέρμα ζώων αλλά και από μέταλλο και σχεδιάστηκε για να αποτρέπει τη σεξουαλική επαφή ή τον αυνανισμό. Η ζώνη ήταν ωστόσο ένα όργανο βασανιστηρίων, στο οποίο υποβάλλονταν οι γυναίκες, για να γλιτώσουν από τη βία των ανδρών.
In fact, the wearing of a chastity belt is only viable for a couple of days due to the risk of infection caused by the rough metal edges and inability to clean oneself.
Στην πραγματικότητα, η χρήση ζώνης αγνότητας είναι πρακτική δυνατή μόνο για μερικές ημέρες λόγω του κινδύνου μόλυνσης που προκαλείται από τις τραχιές μεταλλικές άκρες και της αδυναμίας να καθαριστεί.
The Knee Splitter was used to cripple its victims. A victim's leg would be inserted between the metal teeth, which sat at the front and back of the knee, thus effectively crippling the victim for life, if they didn't fall to infection first.
Το εργαλείο σπασίματος γονάτων χρησιμοποιείτο για να σακατεύει τα θύματά του. Έβαζαν το πόδι του θύματος ανάμεσα στα μεταλλικά δόντια, τα οποία έμπαιναν στο μπροστινό και πίσω μέρος του γόνατος, ακρωτηριάζοντας έτσι αποτελεσματικά το θύμα για μια ζωή, εάν δεν πάθαινε μόλυνση πρώτα.
The pillory was primarily used to punish individuals convicted of offenses such as theft, fraud, perjury, public drunkenness, blasphemy, and other acts that were quite minor if you compare them to murder or high treason.
Το pillory χρησιμοποιήθηκε κυρίως για να τιμωρήσει άτομα που καταδικάστηκαν για αδικήματα όπως κλοπή, απάτη, ψευδορκία, δημόσια μέθη, βλασφημία και άλλες πράξεις, που ήταν πολύ ήσσονος σημασίας, αν τις συγκρίνετε με φόνο ή εσχάτη προδοσία.
Stocks are feet restraining devices that were used as a form of corporal punishment and public humiliation.
Τα κοντάκια είναι συσκευές συγκράτησης ποδιών που χρησιμοποιήθηκαν ως μορφή σωματικής τιμωρίας και δημόσιας ταπείνωσης.
The Belt of Constraint is considered the first instance of the strait-jacket, but it was used not only to submit the insane but also to allow the jailers to perform any kind of torture. It saw placed around the waist of the victim and his wrists were locked in the special rings at the sides. A few models supplied a collar as well. With this instrument there was no possibility of movemnt and often the convict had to wear to till the stage of mortal atrophy.
Η ζώνη περιορισμού θεωρείται η πρώτη περίπτωση του στενού μπουφάν, αλλά χρησιμοποιήθηκε όχι μόνο για να περιορίζει τους παράφρονεςς αλλά και για να επιτρέπει στους δεσμοφύλακες να κάνουν οποιοδήποτε είδος βασανιστηρίων. Την έβαζαν γύρω από τη μέση του θύματος και οι καρποί του ήταν κλειδωμένοι στους ειδικούς δακτυλίους στα πλάγια. Μερικά μοντέλα παρείχαν και γιακά. Με αυτό το όργανο δεν υπήρχε δυνατότητα μετακίνησης και συχνά ο κατάδικος έπρεπε να φοράει μέχρι το στάδιο της θανάσιμης ατροφίας.
Weapons commonly used by policemen and jailers.
Όπλα που χρησιμοποιούνταν συνήθως από αστυνομικούς και δεσμοφύλακες.
The iron boot employed a screw syste that gradually swueezed the skin simultneously impeding the victim fromstanding up. The condemned were then forced to walk and it is easy to imagine their suffering. 
Η σιδερένια μπότα χρησιμοποιούσε ένα σύστημα βιδών που σταδιακά έσφιγγε το δέρμα εμποδίζοντας το θύμα να σηκωθεί. Οι καταδικασθέντες αναγκάζονταν τότε να περπατήσουν και είναι εύκολο να φανταστεί κανείς τον πόνο τους.
The term boot refers to a family of instruments of torture and interrogation variously designed to cause crushing injuries to the foot and/or leg. The boot has taken many forms in various places and times. Common varieties include the Spanish boot (sometimes referred to as "scarpines") and the Malay boot.
Ο όρος μπότα αναφέρεται σε μια οικογένεια οργάνων βασανιστηρίων και ανάκρισης που έχουν σχεδιαστεί με διάφορους τρόπους για να προκαλούν συντριπτικούς τραυματισμούς στο πόδι και/ή στο πόδι. Η μπότα έχει πάρει πολλές μορφές σε διάφορα μέρη και εποχές. Οι κοινές ποικιλίες περιλαμβάνουν την ισπανική μπότα (μερικές φορές αναφέρεται ως "scarpines") και η μπότα Malay.
One type was made of four pieces of narrow wooden board nailed together. The boards were measured to fit the victim's leg. Once the leg was enclosed, wedges would be hammered between the boards, creating pressure. The pressure would be increased until the victim confessed or lost consciousness
Ένας άλλος τύπος ήταν φτιαγμένος από τέσσερα κομμάτια στενής σανίδας καρφωμένα μεταξύ τους. Οι σανίδες ήταν μετρημένες ώστε να ταιριάζουν στο πόδι του θύματος. Μόλις κλείσει το πόδι, οι σφήνες σφυρηλατούνται μεταξύ των σανίδων, δημιουργώντας πίεση. Η πίεση θα αυξανόταν μέχρι το θύμα να ομολογήσει ή να χάσει τις αισθήσεις του.
The Throne. This instrument consisted of a pillory-chair, sarcastically called the THRONE. The victim was placed upside down, his feet blocked with wooden blocks. Such torture was a favourite among those judges who wanted to stick to the law. The legislation that regulated the use of torture permitted only one session during the inter-rogation. However, the majority of judges disregarded this rule, calling the following sesseion just a continuation of the first one.
Ο θρόνος. Αυτό το όργανο αποτελείτο από μια καρέκλα με στύλο, που σαρκαστικά ονομαζόταν ΘΡΟΝΟΣ. Έβαζαν το θύμα ανάποδα, με τα πόδια του μπλοκαρισμένα με ξύλινα τουβλάκια. Τέτοια βασανιστήρια ήταν αγαπημένα μεταξύ εκείνων των δικαστών που ήθελαν να τηρήσουν το νόμο. Η νομοθεσία που ρύθμιζε τη χρήση βασανιστηρίων επέτρεπε μόνο μία συνεδρία κατά τη διάρκεια της ανάκρισης. Ωστόσο, η πλειονότητα των δικαστών αγνοούσε αυτόν τον κανόνα, χαρακτηρίζοντας την επόμενη συνεδρίαση απλώς τη συνέχεια της πρώτης.
The virgin of Nuremberg. The idea of mechanizing torture was born in Germany where the "Virgin of Nuremberg" has its origins. It got its name from the fact that its exterior resembled a Bavarian girl, and also because its prototype was constructed and first used in the underground tunnels of the secret courthouse of Nuremberg. The condemned party was closed inside the contraption where the body of the unlucky individual was pierced by sharp spikes. The spikes were positioned in a manner so that, even thoough they penetrated various parts of the body, they din onot rupture any vital organs, ensuring a long and agonizing period of suffering. The first account of an execution with the "Virgin" dates back to 1515 and was detailed in a book, which related the punishments inflicted on a counterfeiter who survived for three days inside the "sarcophagus" amidst terrible spasms!
Η παρθένα της Νυρεμβέργης. Η ιδέα της μηχανοποίησης των βασανιστηρίων γεννήθηκε στη Γερμανία όπου η «παρθένα της Νυρεμβέργης» έχει τις ρίζες της. Πήρε το όνομά της από το γεγονός ότι το εξωτερικό της έμοιαζε με βαυαρό κορίτσι, αλλά και επειδή το πρωτότυπό κατασκευάστηκε και χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά στις υπόγειες σήραγγες του μυστικού δικαστηρίου της Νυρεμβέργης. Έβαζαν το άτομο που καταδικάστηκε μέσα, όπου το σώμα του άτυχου δεχόταν αιχμηρά τρυπήματα. Οι αιχμηρές ακίδες ήταν τοποθετημένες με τέτοιο τρόπο ώστε, παρόλο που διείσδυαν σε διάφορα μέρη του σώματος, δεν κατάστρεφαν κανένα ζωτικό όργανο, εξασφαλίζοντας μια μακρά και οδυνηρή περίοδο βασανισμού. Η πρώτη αφήγηση μιας εκτέλεσης με την «Παρθένα» χρονολογείται από το 1515 και περιγράφηκε λεπτομερώς σε ένα βιβλίο, που αφορούσε τις τιμωρίες που επιβλήθηκαν σε έναν πλαστογράφο, που επέζησε για τρεις ημέρες μέσα στη «σαρκοφάγο» ανάμεσα σε τρομερούς σπασμούς!
Relatively tame compared to the other tools on this list, the pillory wasn't built to cause mortal harm—the primary goal was public humiliation. The victims had their heads and hands locked into a wooden frame for hours at a time, while their peers came to jeer at them. Though it wasn’t deadly on its own, a handful of people perished in the pillory, usually from stones or other large objects chucked by onlookers. 
Σχετικά ήπιο σε σύγκριση με τα άλλα είδη βασανιστηρίων, ο στύλος δεν κατασκευάστηκε για να προκαλεί τον θάνατο - ο πρωταρχικός στόχος ήταν η δημόσια ταπείνωση. Τα θύματα είχαν τα κεφάλια και τα χέρια τους κλειδωμένα σε ένα ξύλινο πλαίσιο για ώρες τη φορά, ενώ οι άλλοι τους έρχονταν να τους χλευάσουν. Αν και δεν ήταν θανατηφόρο από μόνο του, μια χούφτα ανθρώπων έχασαν τη ζωή τους στη στήλη, συνήθως από πέτρες ή άλλα μεγάλα αντικείμενα που έσπασαν οι θεατές.
This mode of retribution was used throughout the Medieval era and was finally outlawed in Britain in 1837.
Αυτός ο τρόπος τιμωρίας χρησιμοποιήθηκε σε όλη τη μεσαιωνική εποχή και τελικά τέθηκε εκτός νόμου στη Βρετανία το 1837.
The Prayer Cross. Another nasty torture machine is the Prayer Cross. This brutal instrument was used to immobilize the culprit in the customary' cross-like position. Such an instrument for torture it is believed to have been probably invented in Austria in the 16th-17th century. The person being punished was fixed in a cross-legged position and then beaten or whipped.
Ο Σταυρός Προσευχής. Μια άλλη άσχημη μηχανή βασανιστηρίων είναι ο Σταυρός Προσευχής. Αυτό το βάναυσο όργανο χρησιμοποιήθηκε για να ακινητοποιήσει τον ένοχο στη συνήθη στάση που μοιάζει με σταυρό. Ένα τέτοιο όργανο βασανιστηρίου εφευρέθηκε στην Αυστρία, στον 16ο και 17ο αιώνα. Ο τιμωρούμενος στερεωνόταν σε σταυροειδή θέση και μετά τον χτυπούσαν ή τον έδερναν με μαστίγια.
The mask of infamy brings about two different inflictions: a spiritual one and a physical one. The victims were both staked out to public ridicule and at the same time they were physically tortured. The masks sometimes had inner devices, such as a ball, which were forced into the victim's nose or into the mouth, thus preventing him or her from wailing and shrieking.
Η μάσκα της ύβρεως επιφέρει δύο διαφορετικές προσβολές: μια πνευματική και μια σωματική. Και στις δυο περιπτώσεις τα θύματα δέχονταν δημόσια διαπόμπευση και ταυτόχρονα σωματικό βασανιστήριο. Οι μάσκες είχαν μερικές φορές εσωτερικές προεξοχές, όπως μια μπάλα, που έμπαιναν με το ζόρι στη μύτη ή στο στόμα του θύματος, εμποδίζοντάς το να κλαίει και να ουρλιάζει. 
Generally, the torture masks were given as a punishment to talkative women. Some masks came with a chain attached so that the wearer could be led through the streets as a spectacle. The masks were often made of unyielding metal that were heavy and uncomfortable.
Γενικά οι μάσκες βασανισμού χρσηιμοποιούνταν ως τιμωρία σε φλύαρες γυναίκες. Ορισμένες μάσκες είχαν μια αλυσίδα, έτσι ώστε αυτός που την φορούσε, να μπορεί να οδηγείται σε δημόσια χλεύη ως θέαμα. Οι μάσκες κατασκευάζονταν συχνά από σκληρό μέταλλο που ήταν βαρύ και άβολο.
Water torture encompasses a variety of techniques using water to inflict physical or psychological harm on a victim as a form of torture or execution. In order to best carry out this form of torture, the accused was placed on a kind of "rack" that consisted, in one of its forms, of a large table with a raised center.
Τα βασανιστήρια με νερό περιλαμβάνουν μια ποικιλία τεχνικών που χρησιμοποιούν νερό για να προκληθεί σωματική ή ψυχολογική βλάβη σε ένα θύμα ως μορφή βασανιστηρίου ή εκτέλεσης. Προκειμένου να πραγματοποιηθεί καλύτερα αυτή η μορφή βασανιστηρίων, έβαζαν τον κατηγορούμενο σε ένα είδος «ντιβάνι» που αποτελούνταν, σε μια από τις μορφές του, από ένα μεγάλο τραπέζι με υπερυψωμένο κέντρο.
After tying the hands and feet of the victim to the edges of this table, the torturer proceeded with his work in one of several ways. One of these methods involved forcing the victim to swallow large amounts of water with the help of a funnel, then striking his swollen and arched abdomen repeatedly with heavy blows.
Αφού έδεναν τα χέρια και τα πόδια του θύματος στις άκρες του τραπεζιού, ο βασανιστής προχωρούσε στη δουλειά του με έναν από τους διάφορους τρόπους. Μία από αυτές τις μεθόδους περιλάμβανε τον εξαναγκασμό του θύματος να καταπιεί μεγάλες ποσότητες νερού με τη βοήθεια ενός χωνιού, στη συνέχεια χτυπώντας την διογκωμένη και τοξωτή κοιλιά του επανειλημμένα με δυνατά χτυπήματα.
It's interesting to note that this form of torture, in all of its variations, was considered "light," and any eventual confession obtained through this technique was considered by the courts to be "spontaneous" and obtained without the application of torture.
Είναι ενδιαφέρον να σημειωθεί ότι αυτή η μορφή βασανιστηρίων, σε όλες τις παραλλαγές της, θεωρούταν «ελαφριά», και οποιαδήποτε ενδεχόμενη ομολογία που λαμβανόταν μέσω αυτής της τεχνικής, θεωρούταν από τα δικαστήρια ως «αυθόρμητη» και ότι λήφθηκε χωρίς την εφαρμογή βασανιστηρίων.
Rack. Another one Medieval torture device. Victims were made to lie down on the table-like surface and have their hands and feet bound with ropes. The ropes were attached to rollers that, when turned, stretched the victim’s limbs in opposite directions. The force eventually tore their muscle ligaments and dislocated their arms and legs, making it a simple yet effective mode of torture.
Ρακ. Ακόμη μεσαιωνική συσκευή βασανιστηρίων. Τα θύματα αναγκάζονταν να ξαπλώνουν στην επιφάνεια που έμοιαζε με τραπέζι και να δένουν τα χέρια και τα πόδια τους με σχοινιά. Τα σχοινιά ήταν στερεωμένα σε κυλίνδρους που, όταν γύριζαν, τέντωναν τα άκρα του θύματος προς αντίθετες κατευθύνσεις. Η δύναμη τελικά έσκιζε τους μυϊκούς τους συνδέσμους και εξάρθρωνε τα χέρια και τα πόδια τους, καθιστώντας τον έναν απλό αλλά αποτελεσματικό τρόπο βασανιστηρίων.

Rack torture is most often associated with medieval times. At a time when executioners meted out creative — albeit cruel — forms of punishment, this particular device stood in a class all its own. Rack torture devices like this would leave victims brutalized — and oftentimes, paralyzed.
Τα βασανιστήρια με ρακ συνδέονται συχνότερα με τους μεσαιωνικούς χρόνους. Σε μια εποχή που οι δήμιοι επιδίωκαν αποτελεσματικές —αν και σκληρές— μορφές τιμωρίας, αυτή η συγκεκριμένη συσκευή βρισκόταν σε μια κατηγορία από μόνη της. Οι συσκευές βασανιστηρίων όπως αυτή κακοποιούσαν βάναυσα τα θύματα - και πολλές φορές, τα άφηναν παράλυτα.
Torture by the Rack, an infamous torture device dating back to medieval times, is one of the most painful torture methods. This torture device pulled the limbs on a stretching table. The victim’s ankles and wrists were bound to these rollers with ropes, and as the torturer turned the handle, the ropes attached to the rollers would be pulled. This resulted in the victim’s limbs being slowly separated in opposite directions. This relentless stretching caused immense pain and often resulted in dislocated joints, torn ligaments, and the snapping of bones. The torturer had control over the degree of stretching, allowing them to gradually increase the tension, pushing the victim to their limits.
Το Rack, ένα διαβόητο εργαλείο βασανισμού που χρονολογείται από τους μεσαιωνικούς χρόνους. Είναι μια από τις πιο επώδυνες μεθόδους βασανιστηρίων. Αυτή η συσκευή βασανιστηρίων τραβά τα άκρα σε ένα τεντωμένο τραπέζι. Οι αστράγαλοι και οι καρποί του θύματος ήταν δεμένοι σε αυτούς τους κυλίνδρους με σχοινιά και καθώς ο βασανιστής γύριζε τη λαβή, τα σχοινιά που ήταν προσαρτημένα στους κυλίνδρους θα τραβούνταν. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα τα άκρα του θύματος να διαχωρίζονται αργά σε αντίθετες κατευθύνσεις. Αυτό το αδυσώπητο τέντωμα προκαλούσε τεράστιο πόνο και συχνά είχε ως αποτέλεσμα εξάρθρωση των αρθρώσεων, ρήξη συνδέσμων και σπασίματα οστών. Ο βασανιστής είχε τον έλεγχο του βαθμού διάτασης, επιτρέποντάς τους να αυξήσουν σταδιακά την ένταση, ωθώντας το θύμα στα όριά του.
Throughout history, the rack was employed in various regions and during different periods of time. Its use was not confined to specific groups or societies but rather transcended cultural boundaries, leaving behind a legacy of suffering and anguish. The rack is certainly one of the most gruesome instruments of torture that have existed in medieval times.
Σε όλη την ιστορία, το ρακ χρησιμοποιήθηκε σε διάφορες περιοχές και σε διαφορετικές χρονικές περιόδους. Η χρήση του δεν περιορίστηκε σε συγκεκριμένες ομάδες ή κοινωνίες, αλλά μάλλον ξεπέρασε τα πολιτιστικά όρια, αφήνοντας πίσω του μια κληρονομιά βασάνων και αγωνίας. Το ράφι είναι σίγουρα ένα από τα πιο φρικιαστικά όργανα βασανιστηρίων που έχουν υπάρξει στους μεσαιωνικούς χρόνους.
The torture method with a saw! Sawing a person in half vertically was one of many execution method used. It's hard to say when Death Sawing was actually first devised, but we can say for sure that it was soon after of saws being invented!
Το βασανιστήριο του πριονιού! Το πριόνισμα ενός ατόμου κάθετα στη μέση, ήταν μια από τις πολλές μεθόδους εκτέλεσης που χρησιμοποιούσαν. Είναι δύσκολο να πούμε πότε επινοήθηκε για πρώτη φορά το πριόνισμα θανάτου, αλλά μπορούμε, να πούμε με βεβαιότητα ότι αύτο άρχισε αμέσως μετά την εφεύρεση των πριονιών! 
The 'best' method, some found, was to hang a victim upside down and saw them in half lengthways, from the groin to the head. Being upside down allows the sawing to continue at least as far as the chest before death prevails. One of history's most imaginably vile torture and execution methods, innovatively named “The Saw”, was spread all over the world across the centuries until surprisingly recently.
Η «καλύτερη» μέθοδος, που βρήκαν ορισμένοι, ήταν να κρέμαγαν το θύμα ανάποδα και να το πριόνιζαν στη μέση κατά μήκος, από τη βουβωνική χώρα μέχρι το κεφάλι. Το να είσαι ανάποδα επιτρέπει να συνεχιστεί το πριόνισμα τουλάχιστον μέχρι το στήθος, πριν επέλθει ο θάνατος. Μια από τις πιο ευφάνταστα βδελυρές μεθόδους βασανιστηρίων και εκτέλεσης της ιστορίας, με την πρωτοποριακή ονομασία «πριόνισμα», απλώθηκε σε όλο τον κόσμο ανά τους αιώνες μέχρι πρόσφατα.
Death by sawing is the act of sawing or cutting a living person in half, either sagittally (usually midsagittally), or transversely. Death by sawing was a method of torture and execution reportedly used in different parts of the world. The victim would be held upside down, allowing the blood to rush to their head, and then the torturer would slowly start slicing them between their legs. With the blood contained in the head, the victim would remain conscious throughout most of the slicing, often only passing out or dying when the saw hit their mid-section.
Ο θάνατος με πριόνισμα είναι η πράξη της κοπής ενός ζωντανού ατόμου στη μέση, είτε οβελιαία (συνήθως μεσοβελονιά), είτε εγκάρσια. Ο θάνατος με πριόνισμα ήταν μια μέθοδος βασανιστηρίων και εκτέλεσης που χρησιμοποιήθηκε σε διάφορα μέρη του κόσμου. Το θύμα κρατιόταν ανάποδα, αφήνοντας το αίμα να ορμήσει στο κεφάλι του και μετά ο βασανιστής άρχιζε σιγά σιγά να το κόβει ανάμεσα στα πόδια του. Με το αίμα να λούζει το κεφάλι, το θύμα θα είχε τις αισθήσεις του καθ' όλη τη διάρκεια του τεμαχισμού, συχνά λιποθυμούσε ή πέθαινε μόνο όταν το πριόνι χτυπούσε στη μέση του. 
The Judas Chair, was primarily used by the Spanish Inquisition and other judicial systems of that time. This torture tool consisted of a pyramid-shaped seat with a pointed tip. The victim would be placed nude on top of the seat, with their legs bound, and gradually lowered onto the sharp point. The Judas Cradle was a tool of punishment and coercion, with a high probability of inflicting internal injuries. Its use aimed to extract confessions or punish individuals that were deemed guilty of crimes or heresy.
Η Καρέκλα του Ιούδα, χρησιμοποιήθηκε κυρίως από την Ισπανική Ιερά Εξέταση και άλλα δικαστικά συστήματα εκείνης της εποχής. Αυτό το εργαλείο βασανιστηρίων αποτελούνταν από ένα κάθισμα σε σχήμα πυραμίδας με μια μυτερή άκρη. Έβαζαν το θύμα 
γυμνό πάνω από τον κώνο, με τα πόδια δεμένα, και σταδιακά το κατέβαζαν στο αιχμηρό σημείο. Ήταν εργαλείο τιμωρίας και εξαναγκασμού, με μεγάλη πιθανότητα πρόκλησης εσωτερικών τραυματισμών. Η χρήση του στόχευε στην απόσπαση ομολογιών ή στην τιμωρία ατόμων που κρίθηκαν ένοχα για εγκλήματα ή αίρεση.
Judas Chair, the chair of horror, the gruesome device became a fixture in medieval dungeons and even remained in use in Europe well into the 19th century.
Το Καρέκλα του Ιούδα, η καρέκλα του τρόμου, η φρικτή συσκευή βρισκόταν σταθερά σε μεσαιωνικά μπουντρούμια και παρέμεινε σε χρήση στην Ευρώπη μέχρι τον 19ο αιώνα.
The pyramid-shaped spot was considered suitable for the victim to sit on naked, changing holes according to his gender. As soon as the "nose" of the pyramid entered the anus or vulva, the ropes holding the body began to loosen, and the outcome of the horror varied according to the punishment.
Το «κάθισμα» σχήματος πυραμίδας θεωρείτο κατάλληλο για να κάθεται το θύμα γυμνό, αλλάζοντας οπές ανάλογα με το φύλο του. Μόλις η «μύτη» της πυραμίδας εισερχόταν στον πρωκτό ή το αιδοίο, τα σχοινιά που κρατούσαν το σώμα άρχιζαν να χαλαρώνουν και η κατάληξη της φρίκης ποίκιλε ανάλογα με την ποινή.

The wheel. Theis was a very popular system of torture and execution used only for cases of witchcraft. The most common procedure was divided in two different phases, both extremely painful. The first phase consisted of fracturing the bones and joints of the accused person by means of a small wheel called a fracturing-wheel, equipped externally with many spikes. The second phase was implemented in case of execution. The accused's body, thus shattered and disjointed, was literally twined through the spokes of a large cart-wheel and then hoisted on a long pole where the victim was left till death.
Ο τροχός. Αυτό ήταν ένα πολύ δημοφιλές είδος βασανιστηρίων και εκτελέσεων που χρησιμοποιούνταν μόνο για περιπτώσεις μαγείας. Η πιο κοινή διαδικασία χωριζότανε σε δύο διαφορετικές φάσεις, και οι δύο εξαιρετικά επώδυνες. Η πρώτη φάση συνίστατο στο σπάσιμο των οστών και των αρθρώσεων του κατηγορουμένου μέσω ενός μικρού τροχού που ονομάζεται τροχός κατάγματος, εξοπλισμένου εξωτερικά με πολλές ακίδες. Η δεύτερη φάση εφαρμοζότανε σε περίπτωση εκτέλεσης. Το σώμα του κατηγορούμενου, έτσι θρυμματισμένο και αποσυναρμολογημένο, κυριολεκτικά τοποθετείτο μέσα από τις ακτίνες ενός μεγάλου τροχού καροτσιού και στη συνέχεια ανυψώνετο σε ένα μακρύ κοντάρι όπου το θύμα αφηνόταν μέχρι να πεθάνει.
A popular varitation, especially in cases of witchcraft was to set fire to the wheel and stake; in such cases death occured quickly from burning. Wheel torture dates back to Ancient times, and it regained popularity in Medieval Europe, where legends tell of torture victims being strapped to large wheels and rolled downhill.
Μια δημοφιλής παραλλαγή, ειδικά σε περιπτώσεις μαγείας, ήταν να βάζουν φωτιά στον τροχό και τον πάσσαλο. Σε τέτοιες περιπτώσεις ο θάνατος ερχόταν γρήγορα από το κάψιμο.Τα βασανιστήρια με τροχούς χρονολογούνται από την Αρχαιότητα και απέκτησαν δημοτικότητα στη μεσαιωνική Ευρώπη, όπου οι θρύλοι λένε ότι τα θύματα βασανιστηρίων δένονταν σε μεγάλους τροχούς και τα κυλούσαν στην κατηφόρα.
Gridiron (Grid for torture by fire). This type of torture is often mentioned in the books of the early Middle Ages. It is usually described as an ordinary metal grill, mounted horizontally on the legs in order to be able to make a fire underneath.
Gridiron (Πλέγμα για βασανιστήρια με φωτιά). Αυτό το είδος βασανιστηρίων αναφέρεται συχνά στα βιβλία του πρώιμου Μεσαίωνα. Συνήθως περιγράφεται ως μια συνηθισμένη μεταλλική σχάρα, τοποθετημένη οριζόντια στα πόδια για να μπορεί να έχει φωτιά από κάτω. Ο άντρας δένεται σε ένα πλέγμα, καθιστώντας αδύνατο να σταθεί όρθιος. 
A man was shackled to a gridiron, making it impossible to stand up. Lying on such a lattice, victims of torture received burns from hot metal and an open flame, until they confessed to a crime or died from pain shock.
Ξαπλωμένα σε ένα τέτοιο πλέγμα, τα θύματα βασανιστηρίων πάθαιναν εγκαύματα από το καυτό μέταλλο και τις φλόγες, μέχρι να ομολογήσουν το έγκλημα ή να πεθάνουν από το σοκ του πόνου.

Impaling is a particularly gruesome form of torture and death: A wood or metal pole is inserted through the body either front to back, or vertically, through the rectum or vagina. The exit wound could be near the victim's neck, shoulders or mouth.
Ο ανασκολοπισμός (παλούκωμα) είναι μια ιδιαίτερα φρικτή μορφή βασανιστηρίων και θανάτου: Ένας ξύλινος ή μεταλλικός στύλος εισάγεται μέσω του σώματος είτε εμπρός προς τα πίσω είτε κάθετα, μέσω του ορθού ή του κόλπου. Το τραύμα εξόδου μπορεί να βρίσκεται κοντά στο λαιμό, τους ώμους ή το στόμα του θύματος.

In some cases, the pole was rounded, not sharp, to avoid damaging internal organs and thereby prolong the suffering of the victim. The pole was then raised vertically to display the victim's torment — it could take hours or days for the impaled person to die.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, ο στύλος ήταν στρογγυλεμένος, όχι αιχμηρός, για να αποφευχθεί η καταστροφή των εσωτερικών οργάνων και ως εκ τούτου να παραταθεί το βάσανο του θύματος. Στη συνέχεια, ο στύλος στήνεται κατακόρυφα για να αρχίσει το μαρτύριο του θύματος — θα μπορούσαν να χρειαστούν ώρες ή μέρες για να πεθάνει το άτομο με αυτό τον τρόπο.
Impalement is one of the most terrible and cruel ways of death penalty, where the convict is literally impaled on a wooden or metal stake by his own weight.
Ο ανασκολοπισμός ή ο διοβελισμός ή κοινώς παλούκωμα είναι ένας από τους φοβερότερους και αγριότερους τρόπους θανατικής εκτέλεσης, όπου ο κατάδικος κυριολεκτικά σουβλίζεται σ’ ένα ξύλινο ή μεταλλικό πάσσαλο από το βάρος του.
It seems that Impalement (in the sense of skewering) has its origins in Asia.
Φαίνεται ότι ο ανασκολοπισμός ή παλούκωμα (με την έννοια του σουβλίσματος) έχει τις ρίζες του στην Ασία.
Vlad III, commonly known as Vlad the Impaler (Romanian: Vlad Țepeș or Vlad Draculea); was a ruler of Wallachia. He is often considered one of the most important rulers in Wallachian history and a national hero of Romania. His practice of impaling his enemies would establish him as Vlad the Impaler.
Ο Βλαντ Γ', κοινώς γνωστός ως Βλαντ ο Ανασκολοπιστής ή Παλουκωτής (ρουμανικά: Vlad Țepeș ή Βλαντ Ντρακουλέα) ήταν ηγεμόνας της Βλαχίας. Συχνά θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους ηγεμόνες στην ιστορία της Βλαχίας και εθνικός ήρωας της Ρουμανίας. Η πρακτική του να παλουκώνει τους εχθρούς του έδωσαν το προσωνύμιο Βλαντ Παλουκωτής.
The terrible Middle Ages were indeed the golden age of savage and inhuman torture, with tools and methods of incredible cruelty and brutality. That period (roughly a thousand years from the 5th to the 15th century) was rightly called the "Dark Ages". And if today there is another darkness, fortunately there is also the light -outside- that is struggling to shine...
Ο τρομερός Μεσαίωνας ήταν πράγματι η χρυσή εποχή των άγριων και απάνθρωπων βασανιστηρίων, με εργαλεία και μεθόδους απίστευτης βαναυσότητας και βαρβαρότητας. Η περίοδος εκείνη (χίλια χρόνια περίπου από τον 5ο έως τον 15ο αιώνα) ορθώς χαρακτηρίστηκε ως «Σκοτεινά Χρόνια». Και αν σήμερα υπάρχει μια άλλη σκοτεινιά, υπάρχει ευτυχώς και το φως -εκεί έξω- που παλεύει να λάμψει…
Deliberately painful methods of execution for severe crimes were taken for granted as part of justice until the development of Humanism in 17th century philosophy, and "cruel and unusual punishment" was denounced in the English Bill of Rights of 1689. The Age of Enlightenment in the western world further developed the idea of universal human rights. The adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948 marks the recognition of a general ban of torture by all UN member states.
Οι εσκεμμένα επώδυνες μέθοδοι εκτέλεσης για σοβαρά εγκλήματα θεωρούνταν δεδομένες ως μέρος της δικαιοσύνης μέχρι την ανάπτυξη του ανθρωπισμού στη φιλοσοφία του 17ου αιώνα και η «σκληρή και ασυνήθιστη τιμωρία» καταγγέλθηκε στην αγγλική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του 1689. Η Εποχή του Διαφωτισμού στο δυτικό κόσμο ανέπτυξε περαιτέρω την ιδέα των καθολικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Η υιοθέτηση της Οικουμενικής Διακήρυξης των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων το 1948 σηματοδοτεί την αναγνώριση της γενικής απαγόρευσης των βασανιστηρίων από όλα τα κράτη μέλη του ΟΗΕ.