Tuesday, September 26, 2017

Omodos Village - Cyprus

Beauties of Cyprus
One of the most beautiful villages in Cyprus nestles in the southern foothills of the Troodos Mountains.
Ένα από τα ωραιότερα χωριά της Κύπρου φωλιάζει στις νότιες πλαγιές του όρους Τροόδους.

At an altitude of 900 meters, Omodos is in the center of the famous wine making region of the country.
Σε υψόμετρο 900 μέτρων, το Όμοδος βρίσκεται στο κέντρο της γνωστής περιοχής παραγωγής κρασιού της Κύπρου.

Located in the Lemesos (Limassol) district, the pretty, wine producing village of Omodos sits in the beautiful area of ‘Krassohoria’ (wine-making villages).
Το όμορφο χωριό Όμοδος, το οποίο είναι γνωστό για την παραγωγή κρασιού, βρίσκεται στην Επαρχία Λεμεσού. Εντάσσεται στην πανέμορφη περιοχή των «Κρασοχωριών».

Lygia & Grigoris Maliotis and Popi Nicolaides enjoying the natural beauty of the landscape and the tranquility of the area.
Η Λυγία & Γρηγόρης Μαλιώτης και η Πόπη Νικολαΐδου απολαμβάνουν τη φυσική ομορφιά του τόπου και την ηρεμία του χώρου.

It is built near the west bank of the Cha-potami river. The village is surrounded by tall mountaintops, the tallest of which are "Afames" (1153 m.) and "Kremmos of Laona" (Laona's Cliff, 1092 m.).
Το Όμοδος είναι κτισμένο κοντά στη δυτική όχθη του ποταμού Χα ποτάμι. Περιβάλλεται από ψηλές βουνοκορφές, οι ψηλότερες από τις οποίες είναι ο Αφάμης (1153 μ.) και ο Κρεμμός της Λαόνας (1092 μ.).

Popi Nicolaides and Lygia Malioti both love grapes because this popular and delicious fruit is packed with a lot of important nutrients.
Στην Πόπη Νικολαΐδου και Λυγία Μαλιώτη, αρέσουν τα σταφύλια, γιατί, αυτό το δημοφιλές και νόστιμο φρούτο είναι γεμάτο με πολλά σημαντικά θρεπτικά συστατικά.

Omodos, built at the slope of the mountain, between a verdant carpet of vines, surrounded by mountains.
Το Όμοδος, κτισμένο στην πλαγιά του βουνού, ανάμεσα σε ένα καταπράσινο χαλί από αμπελώνες.

Lygia Malioti says that grapes are one of the most popular fruits in the world because of its taste.
Η Λυγία Μαλιώτη λέει ότι τα σταφύλια είναι ένα από τα πιο δημοφιλή φρούτα στον κόσμο λόγω της γεύσης τους.


Omodos is one of the most traditional and charming villages on the island.
Το Όμοδος είναι ένα από τα πιο παραδοσιακά και γραφικά χωριά του νησιού.

Grigoris Maliotis in the large plaza of the village, which is unique in its graphic quality and size, in front of the majestic monastery of the Holy Cross.
Ο Γρηγόρης Μαλιώτης στη μεγάλη πλατεία του χωριού, μοναδική σε γραφικότητα και έκταση, μπροστά στο μεγαλόπρεπο μοναστήρι του Τιμίου Σταυρού.
The village has existed since the Frankish period and is marked as ‘Homodos’, and ‘Homoclos’ on old maps, with its name originating from the Greek word for street - ‘odos’.
Το χωριό υπάρχει από την Περίοδο της Φραγκοκρατίας και αναγραφόταν σε παλιούς χάρτες ως «Χόμοδος», και «Χόμοκλος», με το όνομά του να προέρχεται από την ελληνική λέξη «Οδός».

The known mediaeval winepress, is evidence to the fact that production of traditional wine took place in Omodos since ancient times.
Η γνωστή μεσαιωνική συλλογή κρασιού, αποδεικνύει ότι η παραγωγή παραδοσιακού κρασιού γινόταν στο Όμοδος από την αρχαιότητα.

Lygia Maliotis, Popi & Phivos Nicolaides strolling in the square which is unique in Cyprus.
Η Λυγία Μαλιώτη, Πόπη & Φοίβος Νικολαΐδης περιδιαβάζοντας την πλατεία του χωριού, η οποία είναι η μοναδική στο είδος της στην Κύπρο.

The ornament and true pride & joy of Omodos is the Monastery of the Holy and Life-giving Cross, built at the heart of the community. 
Το στολίδι και το πραγματικό καμάρι του Ομόδους είναι το Μοναστήρι του Τιμίου και Ζωοποιού Σταυρού που είναι κτισμένο στην καρδιά της κοινότητας. 
The Monastery of the Holy Cross is one of the oldest and most historic monasteries of the island.
Το Μοναστήρι του Τιμίου Σταυρού είναι από τα παλαιότερα και πιο ιστορικά μοναστήρια του νησιού.

Popi & Phivos Nicolaides and Lygia Malioti, in front of the starue of Abbot Dositheos, outside the Holy Cross Monastery.
Η Πόπη &a Φοίβος Νικολαΐδης και Λυγία Μαλιώτη μπροστά στο μνημείο, του ηγούμενου Δοσίθεου, έξω από το Μοναστήρι του Τιμίου Σταυρού.

Popi Nicolaides and Lygia Malioti exploring the monastery of Timios Stavros (Holy Cross), with its old icons and impressive woodcarvings.
Η Πόπη Νικολαΐδου και Λυγία Μαλιώτη εξερευνούν το Μοναστήρι του Τιμίου Σταυρού με τις παλιές εικόνες και τα εντυπωσιακά ξυλόγλυπτα.

The village is built around the Monastery of the Holy Cross which, according to records, dates back to the arrival of Saint Helena in Cyprus (A.D.337).
Το χωριό είναι χτισμένο γύρω από τη Μονή του Τιμίου Σταυρού, η οποία, σύμφωνα με τα αρχεία, χρονολογείται από την άφιξη της Αγίας Ελένης στην Κύπρο (337 μ.Χ.).

The Monastery is home to a piece of the Holy Rope with which Christ’s hands were tied to the Cross.
Η Μονή φιλοξενεί ένα κομμάτι από το Άγιο Σχοινί με το οποίο έδεσαν τα χέρια του Χριστού στον Σταυρό.

The monastic building houses: A museum with Byzantine Icons, a Museum of Folk Art, and the National Liberation Uprising Museum (E.O.K.A 1955-59).
Τα μοναστικά κτίρια φιλοξενούν:-Μουσείο με Βυζαντινές Εικόνες, Μουσείο Λαϊκής Τέχνης και το Μουσείο Εθνικής Απελευθέρωσης (Ε.Ο.Κ.Α. 1955-59).


No visit to the picturesque wine-producing village of Omodos is complete without stopping at the Timiou Stavrou (Holy Cross) Monastery, which is considered of great historical and ecclesiastical importance, and the oldest one on the island.
Καμία επίσκεψη στο γραφικό χωριό Ομόδους δεν ολοκληρώνεται χωρίς την επίσκεψη στη Μονή Τιμίου Σταυρού, ένα μοναστήρι μεγάλης ιστορικής και εκκλησιαστικής σημασίας και το παλαιότερο μοναδικό στο νησί.

The Monastery's architecture is characteristic. It is a huge, two-level complex in the shape of (the Greek letter) Π.
Η αρχιτεκτονική του Μοναστηριού είναι χαρακτηριστική. Είναι ένα τεράστιο διώροφο κτιριακό συγκρότημα σε σχήμα Π.

Omodos, is one of the most picturesque villages of Cyprus. A nice place to enjoy long walks on a scenic background, for inspiration, photography and or painting.
Το Όμοδος είναι από τα πιο γραφικά χωριά της Κύπρου. Ένα ωραίο μέρος για μεγάλες βόλτες σε μια γραφική τοποθεσία, για εμπνεύσεις, φωτογραφίες ή ζωγραφική.
Within the Church valuable relics are kept such as fragments of saintly bones and the skull of Saint Philip.
Μέσα στην Εκκλησία σώζονται πολύτιμα λείψανα όπως θραύσματα αγίων οστών και κρανίο του Αγίου Φιλίππου.

In the center of the Monastery an imposing Church stands having a gilded icon stand inside, dating back to 1817.
Στο κέντρο της Μονής ορθώνεται μια επιβλητική εκκλησία με μια επιχρυσωμένη στοά με εικονίδια, που χρονολογείται από το 1817.

Outside the Holy Temple of the Holy Cross, Gregory Maliotis pleads with reverence and lights a candle. 
Έξω από τον ιερό ναό του Τιμίου Σταυρού, ο Γρηγόρης Μαλίωτης προσκυνά με ευλάβεια και ανάβει ένα κεράκι.
Every September 14, the village holds one of the biggest religious fairs on the island, dedicated to the Holy Cross.
Στις 14 Σεπτεμβρίου το χωριό διοργανώνει ένα από τα μεγαλύτερα θρησκευτικά πανηγύρια στο νησί, αφιερωμένο στον Τίμιο Σταυρό.

The 1812 church’s bell, which is preserved until today, is the first bell that rang in Cyprus during the years of Turkish enslavement.
Το καμπαναριό της εκκλησίας του 1812, που διατηρείται μέχρι σήμερα, είναι το πρώτο που χτύπησε στην Κύπρο τα χρόνια της τουρκικής υποδούλωσης.

In front of the Monastery there is a colourful, cobblestoned square surrounded by coffee houses, tavernas and shops.
Μπροστά από τη Μονή υπάρχει μια πολύχρωμη πλακόστρωτη πλατεία, που περιβάλλεται από καφενεία, ταβέρνες και καταστήματα.

The village has withstood the test of time. The village is definitely a place to take your camera.
Το χωριό έχει αντέξει στη δοκιμασία του χρόνου. Σίγουρα είναι ένα μέρος για πολλές φωτογραφίες.

There is also a museum a centre for the preservation of narrow-knit lacing, and an Icon Museum.
Υπάρχει επίσης ένα μουσείο ένα κέντρο για τη διατήρηση της χειροποίητης δαντέλας κι ένα Μουσείο Εικόνων.

Refurbished traditional homes and Guest houses, offer a unique living experience of village life.
Ανακαινισμένα παραδοσιακά σπίτια και ξενώνες, προσφέρουν μια μοναδική εμπειρία στη ζωή του χωριού.

Lygia Malioti particularly attracted by the narrow alleys and wood crafted verandas overlooking the streets.
Η Λυγία Μαλιώτη προσελκύεται ιδιαίτερα από τα στενά σοκάκια του χωριού και τις ξύλινες βεράντες με θέα στους δρόμους.

The village still preserves many of its old characteristics. Enjoying a taste of the tradition and inheritance of this unique -in beauty -village.
Το χωριό εξακολουθεί να διατηρεί πολλά από τα παλιά του χαρακτηριστικά. Απολαμβάνοντας την παραδοσιακή κληρονομιά αυτού του μοναδικού σε ομορφιά χωριού.

     The square is also the scene of many other events during the summer and Easter.
Η πλατεία είναι επίσης η σκηνή όπου διαδραματίζονται πολλές δραστηριότητες και εκδηλώσεις κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού και του Πάσχα.

Popi Nicolaides, Lygia  Grigoris Maliotis walking through the beautiful square, where vendors gather to sell their wares.
Η Πόπη Νικολαΐδου, Λυγία & Γρηγόρης Μαλιώτης περπατούν στην όμορφη πλατεία όπου βρίσκονται συγκεντρωμένοι πωλητές για να πουλήσουν τα εμπορεύματά τους.
Famous for its wine, Zivania spirit, handmade narrow-knit lacing and ‘arkatena’ bread, its quaint environs are perfect for agrotourism.
Γνωστό για το κρασί του, τη ζιβανία, τη χειροποίητη δαντέλα και τα «αρκατένα» του ψωμιά, το χωριό αυτό με τα ήσυχα περίχωρα είναι ιδανικό για αγροτουρισμό.

The inhabitants of Omodos, apart from growing vines and producing excellent wine and "zivania" (traditional alcoholic beverage), also handle the making of "soutzoukos" (must-stick with almonds), "palouze" (must jelly), "kkiofterka" (dried must jelly in rhomboid pieces), and "koulourka" (rusks).
Οι κάτοικοι του Ομόδους εκτός από την καλλιέργεια του αμπελιού και την παραγωγή εκλεκτού κρασιού και ζιβανίας, επιδίδονται και στην κατασκευή σουτζιούκου, παλουζέ, κκιοφτερκών και κουλλουριών.

Grigoris Maliotis confirms that the smell of ben is amzing! The "arkatena koulourka" (crunchy rusks with yeast) of Omodos are also well known and sought after throughout Cyprus. Also, genuine and of excellent taste sweets are made out of local fruits.
Ο Γρηγόρης πιστοποιεί την υπέροχη μυρωδιά του κουλουριού. Τα αρκατένα κουλλούρκα του Ομόδους είναι επίσης πασίγνωστα και περιζήτητα σε όλη την Κύπρο. Επίσης παρασκευάζονται γνήσια και εξαιρετικής νοστιμάδας γλυκά από φρούτα της περιοχής.

The village's houses themselves present some interest as far as folkloric architecture is concerned. Some of them now are cozy shops!
Τα σπίτια του χωριού συγκεντρώνουν αρκετό ενδιαφέρον από πλευράς λαϊκής αρχιτεκτονικής. Μερικά από αυτά έχουν μετατραπεί σε όμορφα μαγαζάκια.

Modena, the charming cute female dog poses for a picture!
H γοητευτική και χαριτωμένη σκυλίτσα Μοδένα ποζάρει για μια αναμνηστική φωτογραφία!
A real relaxation for Lygia & Grigoris Maliotis and Popi Nicolaides away from the stress of everyday urban life.
Πραγματική χαλάρωση για τη Λυγία & Γρηγόρη Μαλιώτη και Πόπη Νικολαΐδου μακριά από το άγχος της καθημερινής ζωής της πόλης.

With particularly charming architecture, preserving to a large extent its traditional character.
Με ιδιαίτερα όμορφη αρχιτεκτονική, διατηρεί σε μεγάλο βαθμό τον παραδοσιακό του χαρακτήρα.
Lygia & Grigoris Maliotis, enjoying the beauties of the village, the tradition and the spectacular landscape!
Η Λυγία & Γρηγόρης Μαλιώτης απολαμβάνουν τις ομορφιές του χωριού, την παράδοση και το υπέροχο τοπίο!

Omodos is -perhaps- one of the few villages that keeps unadulterated its old beauty and its absolutely Cypriot character.
Το Όμοδος είναι - ίσως - ένα από τα λίγα χωριά που διατηρούν αναλλοίωτη την παλιά ομορφιά του και τον απόλυτα κυπριακό του χαρακτήρα.

A meeting of friends in Omodos... Lygia & Grigoris Maliotis, Fotos Tsigkis, Toni Antoniou and Popi Nicolaides.
Συνάντηση φίλων στο Όμοδος, Λυγίας & Γρηγόρη Μαλιώτη, Φώτου Τσίγκη, Τόνη Αντωνίου και Πόπης Νικολαΐδου.

Monday, September 25, 2017

Vasa Kilaniou Village - Cyprus

Beauties of Cyprus
Vasa Kilaniou or Krasoxorion, the fifth vine village in Limassol, is located on the slope of Troodos mountain range.
Η Βάσα Κοιλανίου ή Κρασοχωρίων, το πέμπτο αμπελοχώρι της Λεμεσού, είναι κτισμένο σε πλαγιά της βουνοσειράς του Τροόδους

Surrounded by vineyards and steep slopes wonderfully “coloured”. The village took its name, which is of purely ancient Greek origins, from the word "Vassa" or "Vessa" that means "wooded valley".
Στην αγκαλιά αμπελώνων και απότομων πλαγιών με τα υπέροχα χρώματα. Το χωριό πήρε το όνομα του, που είναι καθαρά αρχαίας ελληνικής προέλευσης από την λέξη Βάσσα ή Βήσσα που σημαίνει δασώδης κοιλάδα.

The picturesque village of Vasa Koilaniou is found inside a small valley surrounded by slopes, only 35 km away from Limassol.
Το γραφικό χωριό Βάσας Κοιλανίου βρίσκεται μέσα σε μια μικρή κοιλάδα που περιβάλλεται από πλαγιές, μόλις 35 χλμ. από τη Λεμεσό.

Lygia & Grigoris Maliotis & Popi Nicolaides believe that the best way to get to know the village is on foot.
Λυγία & Γρηγόρης Μαλιώτης και Πόπη Νικολαΐδου πιστεύουν ότι ο καλύτερος τρόπος για να γνωρίσετε το χωριό είναι με τα πόδια.

Encountering the big main church of the village which is dedicated to the Annunciation of the Virgin built in a gothic style at the beginning of the 20th century.
Μπροστά στη μεγάλη εκκλησία του χωριού που είναι αφιερωμένη στον Ευαγγελισμό της Θεοτόκου χτισμένη σε γοτθικό ρυθμό στις αρχές του 20ού αιώνα.


At the entrance of the beautiful church which was built in 1900. 
Στην είσοδο της όμορφης εκκλησίας που χτίστηκε το 1900.


The big and impressive main church of Annunciation of the Virgin. 
Η μεγάλη και εντυπωσιακή εκκλησία του Ευαγγελισμού της Θεοτόκου.
The village features also a number of chapels such as the Byzantine chapel of Saint George with its amazing frescoes and outside the village the small church dedicated to Saint Varnavas, built next to a cave where the Saint used to live.
Το χωριό διαθέτει επίσης πολλά παρεκκλήσια όπως το βυζαντινό παρεκκλήσι του Αγίου Γεωργίου με τις εκπληκτικές τοιχογραφίες του και έξω από το χωριό η μικρή εκκλησία αφιερωμένη στον Άγιο Βαρνάβα, χτισμένη δίπλα σε μια σπηλιά όπου ζούσε ο Άγιος.

Vasa has been one of the most important vine-growing villages of the region for many years now.
Η Βάσα είναι εδώ και πολλά χρόνια ένα από τα σημαντικότερα αμπελουργικά χωριά της περιοχής.

Vasa is one of the most important vine-growing villages of the region and even in previous historical periods it had a reputation for its vines.
Η Βάσα είναι ένα από τα σημαντικότερα αμπελοχώρια της περιοχής και φημιζόταν και σε προηγούμενες ιστορικές περιόδους για τα αμπέλια της.


Vasa had been an important feud during mediaeval times. 
Η Βάσα υπήρξε σημαντικό φέουδο κατά τα μεσαιωνικά χρόνια.

Vasa, based on arable land with vines, is the fifth vine-growing village of Limassol.
Η Βάσα είναι το πέμπτο αμπελοχώρι της Λεμεσού με βάση την καλλιεργήσιμη έκταση με αμπέλια.

It is among the top villages that their arable land with vines surpasses 40% of their total range.
Είναι μεταξύ των πρώτων χωριών που η καλλιεργούμενη με αμπέλια έκταση ξεπερνά το 40% της ολικής του έκτασης.

Popi Nicolaides and Lygia & Grigoris Maliotis walking the stone paved narrow streets and admiring the traditional architecture.
Η Πόπη Νικολαΐδου και Λυγία & Γρηγόρης Μαλιώτης περπατώντας στα λιθόστρωτα στενά δρομάκια και θαυμάζοντας την παραδοσιακή αρχιτεκτονική.

The village, as well as all the vine-growing villages of the region, has gone through large fluctuations of population.
Το χωριό, όπως και όλα τα αμπελοχώρια της περιοχής, γνώρισε μεγάλες πληθυσμιακές αλλαγές.

The urban pull phenomenon also hit Vasa just like all the winemaking villages and as a result its inhabitants decreased.
Το φαινόμενο της αστυφιλίας κτύπησε και την Βάσα όπως και όλα τα κρασοχώρια με αποτέλεσμα οι κάτοικοι του να μειωθούν σημαντικά.

In Vasa the seductive traditional architecture, with paved streets, with elongated, arched or elevated rooms, built with splendid hewed limestone, is still preserved even today.
Στη Βάσα διατηρείται ακόμα και σήμερα η γοητευτική παραδοσιακή αρχιτεκτονική με λιθόστρωτους δρόμους, μακρυνάρια, δίχωρα και ανώγια, κτισμένα με άψογη πελεκητή ασβεστόπετρα.

A nice place to enjoy long walks on a scenic background, for inspiration, photography and or painting.
Ένα ωραίο μέρος για μεγάλες βόλτες σε μια γραφική τοποθεσία, για εμπνεύσεις, φωτογραφίες ή ζωγραφική.


A number of houses have been renovated.
Αρκετά σπίτια έχουν ανακαινιστεί.

The intensive cultivation of vineyards along with the wine and grapes production contributed to the economic booming and prosperity of Vasa, especially during the British Administration.
Η εντατική καλλιέργεια των αμπελώνων σε συνδυασμό με την παραγωγή κρασιού και σταφίδας συνέβαλε στην οικονομική άνθηση και ευημερία της Βάσας, κυρίως κατά την περίοδο της Αγγλοκρατίας.

The famous wine village Vasa Kilaniou or Krasoxorion has traditionally contributed in the production of high quality Cypriot wine.
Το ξακουστό λοιπόν κρασοχώρι, η Βάσα Κοιλανίου ή Κρασοχωρίων, έχει συνεισφέρει στη μακρόχρονη παράδοση παραγωγής εξαιρετικής ποιότητας κυπριακού κρασιού.
  
 
In several houses there still are the old wine-presses as well as the modern presses for the production of the famous wine of Vasa and also the distilleries for the production of "Zivania".
Σε αρκετά σπίτια υπάρχουν ακόμη τα παλιά πατητήρια, αλλά και τα σύγχρονα πιεστήρια για την παραγωγή του φημισμένου βασιώτικου κρασιού καθώς και οι αποστακτήρες για την παραγωγή της ζιβανίας.

Today Vasa also holds a privileged position nation-wide in the production of raisins.
Η Βάσα και σήμερα κατέχει μια προνομιακή θέση παγκύπρια στην παραγωγή σταφίδας.

It’s so peaceful and attractive here that you wish to spend long time.
Είναι τόση η ηρεμία και η ομορφιά του τόπου, που σε κάνουν, να θέλεις να μείνεις περισσότερο χρόνο.

It is said that Omodos, Vasa, and Arsos villages provide the finest dark wines of the island. 
Λέγεται ότι το Όμοδος, η Βάσα και το Άρσος παράγουν τα καλύτερα κόκκινα κρασιά του νησιού.
Vasa Koilaniou may be small but it is for sure a unique and special holiday destination.
Μπορεί να είναι μικρό χωριό, αλλά είναι, σίγουρα, ένας μοναδικός και ειδικός προορισμός διακοπών.

The village lies at the foot of Troodos, and you can enjoy wonderful views on the way.
Το χωριό βρίσκεται στους πρόποδες του Τροόδους και προσφέρει υπέροχη θέα ο δρόμος προς τα εκεί.

Lygia & Grigoris Maliotis and Popi Nicolaides relaxing by the natural beauty of the landscape and the tranquility of the area.
Η Λυγία & Γρηγόρης Μαλιώτης και η Πόπη Νικολαΐδου χαλαρώνουν από τη φυσική ομορφιά του τόπου και την ηρεμία του χώρου.

The Grape Festival organised every September is the best way to get to know how wine is made, try some of the tastiest Cypriot red wines produced in the village, taste traditional products made of wine must for example "soutziouko", "palouze" and "kiofterka".
Το Φεστιβάλ Σταφυλιών που διοργανώνεται κάθε Σεπτέμβριο είναι ο καλύτερος τρόπος για να γνωρίσετε πώς παράγεται το κρασί, να δοκιμάστε μερικά από τα πιο γευστικά κυπριακά ερυθρά κρασιά που παράγονται στο χωριό, να δοκιμάστε παραδοσιακά προϊόντα από μούστο κρασιού, για παράδειγμα, το «σουσούκο», το «παλουζέ» και το "κιοφτέρι".

Have in mind that Vasa is also home to the Museum of Zivania - a typical Cypriot drink - and a local winery.
Εδώ φιλοξενείται το Μουσείο Ζιβανίας - ένα τυπικό κυπριακό ποτό - και ένα τοπικό οινοποιείο. 
Grigoris Maliotis leading the way. The beautiful roads and alleys, paved with slabs and the houses, adorned with flowers, give to the village a romantic mood.
Ο Γρηγόρης Μαλιώτης προπορεύεται. Οι όμορφοι δρόμοι και τα πλακόστρωτα σοκάκια και τα στολισμένα σπίτια με λουλούδια, δίνουν στο χωριό μια ρομαντική διάθεση.

It is worth mentioning that even today Vasa’s residents continue to show clear preference for the local wine and generally for the grape juice produced by the vineyards of Vasa.
Αξιοσημείωτο είναι πως ακόμη και σήμερα οι κάτοικοι της Βάσας εξακολουθούν να δείχνουν έμπρακτα την αγάπη τους για το τοπικό κρασί αλλά γενικότερα για το χυμό σταφυλιού από τους βασιώτικους αμπελώνες.

The village has been developed as a touristic destination managing both, to preserve and highlight its tradition and history as well as to settle the proper infrastructure for the provision of high level hospitality.
Κατάφερε να αναπτυχθεί τουριστικά αφενός διαφυλάσσοντας και προβάλλοντας την παράδοση και την ιστορία της και αφετέρου δημιουργώντας την κατάλληλη υποδομή για να παρέχει την φιλοξενία της.
The village offers a range of agrotouristic houses where you can have an amazing stay.
Το χωριό προσφέρει μια σειρά αγροτουριστικών σπιτιών όπου μπορείτε να περάσετε αξέχαστα.

Finally, it is remarkable that apart from the production of local wine, Vasa’a people keep on preparing traditional products derived from grapes, such as "soutziouko", "ppalouze" and "kiofterka."
Είναι, τέλος, χαρακτηριστικό πως συνεχίζεται πέραν από την παραγωγή τοπικού οίνου και η παρασκευή παραδοσιακών προϊόντων που παράγονται από τα σταφύλια , όπως «σουτζιούκο», «ππαλουζέ» και «κιοφτέρκα».

What a wonderful little place, quiet, warm, friendly, amazing food and delights.

Τι υπέροχο μικρό μέρος, ήσυχο, ζεστό, φιλικό, καταπληκτικό φαγητό γλυκά.