Sunday, July 14, 2024

Farniente… dur Nicolaïdès in Palma de Mallorca-Spain!

The Spanish Balearic Islands
Palma is the capital city of the Spanish Balearic Islands. The city is more attractive than ever, thanks to careful city planning and extensive renovation measures in the old town (Casco Antiguo).
Η Πάλμα είναι η πρωτεύουσα των ισπανικών Βαλεαρίδων Νήσων. Η πόλη είναι πιο ελκυστική από ποτέ, χάρη στον προσεκτικό σχεδιασμό της πόλης και τα εκτεταμένα μέτρα ανακαίνισης στην παλιά πόλη (Casco Antiguo).
The so-called ‘pearl of the Mediterranean’ offers a vibrant lifestyle by day and night, brimming with Mediterranean flair, which attracts millions of visitors each year. ‘The Sunday Times’ named Palma one of the world’s best places to live.
Το λεγόμενο «μαργαριτάρι της Μεσογείου» προσφέρει έναν ζωντανό τρόπο ζωής τη μέρα και τη νύχτα, γεμάτος μεσογειακή αίσθηση, που προσελκύει εκατομμύρια επισκέπτες κάθε χρόνο. Οι «The Sunday Times» χαρακτήρισαν την Πάλμα ένα από τα καλύτερα μέρη για να ζεις στον κόσμο.
Any local will tell you what makes it special is the spectacular nightlife and terrific beaches. Palma de Mallorca is loved by visitors for many reasons, and is routinely on national “best of” lists, including Travel and Leisure’s Best Places to Visit in 2024 – Beach Vibes.
Οποιοσδήποτε ντόπιος θα σας πει αυτό που το κάνει ξεχωριστό είναι η εντυπωσιακή νυχτερινή ζωή και οι υπέροχες παραλίες. Η Πάλμα ντε Μαγιόρκα λατρεύεται από τους επισκέπτες για πολλούς λόγους και βρίσκεται συνήθως στις εθνικές λίστες με τα «καλύτερα», συμπεριλαμβανομένων των Ταξιδιωτικών και των Καλύτερων Τοποθεσιών Αναψυχής για επίσκεψη το 2024 – Beach Vibes.
Anne-Marie, Clara, Emma and Pascal Nicolaïdès, from France.

Palma, the economic and cultural hub of Majorca, is a delightful base for exploring the island’s many gold and white beaches.
Η Πάλμα, ο οικονομικός και πολιτιστικός κόμβος της Μαγιόρκα, είναι μια ευχάριστη βάση για να εξερευνήσετε τις πολλές χρυσές και λευκές παραλίες του νησιού.
From its massive cathedral to its soft sand beaches to its delicious food specialties, there’s no wonder why Palma is so popular today. The capital – and only – city of the Balearic Islands, Palma is settled in a large bay on the southwest coast of Mallorca, the largest island of the group.
Από τον τεράστιο καθεδρικό του ναό μέχρι τις παραλίες με απαλή άμμο και τις νόστιμες σπεσιαλιτέ του, δεν είναι περίεργο γιατί η Πάλμα είναι τόσο δημοφιλής σήμερα. Η πρωτεύουσα – και μοναδική – πόλη των Βαλεαρίδων Νήσων, η Πάλμα βρίσκεται σε έναν μεγάλο κόλπο στη νοτιοδυτική ακτή της Μαγιόρκα, το μεγαλύτερο νησί του ομίλου.Emma and Clara Nicolaïdès, from France.
 Emma and Clara Nicolaïdès, from France.

A former Moorish casbah, or walled city, Palma’s Old Town is an appealing maze of narrow streets that are a delight to explore on foot.
Μια πρώην μαυριτανική casbah ή περιτειχισμένη πόλη, η Παλιά Πόλη της Πάλμα είναι ένας ελκυστικός λαβύρινθος από στενά δρομάκια που είναι μια απόλαυση για εξερεύνηση με τα πόδια.

Sunday, July 7, 2024

The Melina Cultural Centre in Athens – Greece

Πολιτιστικό Κέντρο Μελίνα
The industrial stone building which is characterized by its simple and strict structure and is a monument of industrial architecture today is an important point of culture.
Το βιομηχανικό πέτρινο κτίριο που χαρακτηρίζεται για την απλή και αυστηρή δομή και αποτελεί μνημείο βιομηχανικής αρχιτεκτονικής σήμερα είναι ένα σημαντικό σημείο πολιτισμού.

The Melina Cultural Centre is a municipal cultural organization in Athens, Greece. It is housed in Thisseio, in the old hat factory of Ilias Poulopoulos, which was founded in 1886. The original hat factory was nicknamed Pil-Poul: Pil from “pilos”, meaning hat, and Poul from the owner’s last name, Poulopoulos.

Το Πολιτιστικό Κέντρο Μελίνα είναι ένας δημοτικός πολιτιστικός οργανισμός στην Αθήνα. Στεγάζεται στο Θησείο, στο παλιό καπελοποιείο του Ηλία Πουλόπουλου, το οποίο ιδρύθηκε το 1886. Το αρχικό καπελοποιείο ονομαζόταν Πιλ-Πουλ: Πιλ από το «πιλός», που σημαίνει καπέλο, και Πουλ από το επίθετο του ιδιοκτήτη, Πουλόπουλος.It hosts visual and artistic events that promote cultural activities and amateur creations. OPANDA aims to emphasize the work of creative groups through collaborations with cultural institutions.

Φιλοξενεί εικαστικές και καλλιτεχνικές εκδηλώσεις που προωθούν πολιτιστικές δραστηριότητες και ερασιτεχνικές δημιουργίες. Ο Οργανισμός Πολιτισμού, Αθλητισμού & Νεολαίας Δήμου Αθηναίων (ΟΠΑΝΔΑ), στοχεύει να δώσει έμφαση στο έργο των δημιουργικών ομάδων μέσα από συνεργασίες με πολιτιστικούς φορείς.The Centre has two permanent exhibitions, the one called “Travelogue of Athens”, (A Journey through old Athens) which presents the neighborhoods of Athens at the beginning of the 20th century, and the other “The Charidimos Shadow Theater”, with figures and materials of the famous shadow theater artist.

Το Κέντρο έχει δύο μόνιμες εκθέσεις, η μία με τίτλο «Οδοιπορικό της Αθήνας», (Ταξίδι στην παλιά Αθήνα) που παρουσιάζει τις γειτονιές της Αθήνας στις αρχές του 20ου αιώνα και η άλλη «Το Θέατρο Σκιών Χαρίδημος», με φιγούρες και υλικά του διάσημου καλλιτέχνη του θεάτρου σκιών.


The centre also includes the “Melina” hall, a room where temporary exhibitions, events and concerts, but also seminars and meetings take place. Another room is meant for large-scale exhibits.
Το κέντρο περιλαμβάνει επίσης την αίθουσα «Μελίνα», μια αίθουσα όπου πραγματοποιούνται προσωρινές εκθέσεις, εκδηλώσεις και συναυλίες, αλλά και σεμινάρια και συναντήσεις. Μια άλλη αίθουσα προορίζεται για εκθέματα μεγάλης κλίμακας.

The Journey to Old Athens which is a permanent exhibition created in 1996 in collaboration with the Hellenic, Literary and Historical Archive (ELIA) and attempts to capture the daily life of the Athenian capital in a historical route from the late of the 19th century until the interwar years.

Το Οδοιπορικό στην παλιά Αθήνα που είναι μόνιμη έκθεση που δημιουργήθηκε το 1996 σε συνεργασία με το Ελληνικό, Λογοτεχνικό και Ιστορικό Αρχείο (Ε.Λ.Ι.Α.) και  επιχειρεί  να αποτυπώσει την καθημερινή ζωή της αθηναϊκής πρωτεύουσας σε μια ιστορική διαδρομή από τα τέλη του 19ου αι. μέχρι τα χρόνια του Μεσοπολέμου.

It represents a life-size Athenian neighborhood consisting of 8 traditional shops (a clothes shop, a photo shop, a barbershop, a pharmacy, a grocery store, a printing shop and a tobacconist’s). The houses are replicas of actual houses of Athens in the early 20th century, while an effort was made to represent the “neighborhood” as lively and vivid as possible. Almost all objects displayed are original: the clothes, the hats, the printing and photographic machines, the vases, the medicines, etc. 

Αναπαριστά σε φυσικό μέγεθος μια αθηναϊκή γειτονιά που αποτελείται από 8 παραδοσιακά μαγαζιά (κατάστημα νεωτερισμών, φωτογραφείο, κουρείο, φαρμακείο, παντοπωλείο, τυπογραφείο και καπνοπωλείο). Τα σπίτια είναι αντίγραφα πραγματικών κατοικιών της Αθήνας των αρχών του 20ου αι. κι έχει γίνει προσπάθεια η ” γειτονιά ” να είναι όσο το δυνατόν πιο ζωντανή και άμεση. Όλα σχεδόν τα αντικείμενα του Οδοιπορικού είναι αυθεντικά: τα ρούχα, τα καπέλα, οι μηχανές του τυπογραφείου και του φωτογραφείου, τα βάζα, τα φάρμακα, κ.λπ.

The Sotiris Charidimos Shadow Theater Figure Collection takes its name from the rich collection of the well-known Charidimos family of Karagiozo players, who were involved in both the performances and the popular painting of the Greek shadow theater from the beginning of the last century until the decade of the 80’s. The collection presents the old and recent history of Karagiozis, as well as the evolution of the figure of the Shadow Theater from 1850 until today.

Η Συλλογή  Φιγούρας Θεάτρου Σκιών Σωτήρη Χαρίδημου πήρε το όνομα της από την πλούσια συλλογή της γνωστής οικογένειας Καραγκιοζοπαιχτών «Χαρίδημοι», που μεσουράνησε τόσο με τις παραστάσεις, όσο και με τη λαϊκή ζωγραφική του  ελληνικού θεάτρου σκιών από την αρχή του περασμένου αιώνα και μέχρι τη δεκαετία του ’80.  Η συλλογή   παρουσιάζει την παλιά και νεώτερη ιστορία του Καραγκιόζη, καθώς και την εξέλιξη της φιγούρας του Θεάτρου Σκιών από το 1850  μέχρι σήμερα.

The collection houses 900 original exhibits of the Charidimos family of three generations and some copies of old figures made of leather, cardboard, gelatin, pencil traces, which have as their dominant theme Karagiozis and the other well-known heroes of a show, such as Hatziavatis, Barba – Giorgos , Nionios, Morfonios, Vezyropoula, Pasha, Alexander the Great and of course the three small Solderies. There are also old and modern scenes, the Sarai and the shack of Karagiozis, the lion, the hut, the 40’s Italian with the red boot, Theseus with the Minotaur, the heroes of 1821, as well as shots inspired by Greek mythology, bound books with original sketches and dialogues of the classical performances given by the Charidimos, folk paintings, and many photographic documents.

Στη συλλογή  φιλοξενούνται 900 γνήσια εκθέματα της οικογένειας τριών γενιών Χαρίδημων  κι ορισμένα αντίγραφα παλαιών φιγούρων από δέρμα, χαρτόνι, ζελατίνη, χνάρια με μολύβι, που έχουν ως  κυρίαρχο θέμα τον Καραγκιόζη και τους υπολοίπους γνωστούς ήρωες μίας παράστασης, όπως ο Χατζηαβάτης, ο Μπάρμπα –Γιώργος, ο Νιόνιος, ο Μορφονιός, η Βεζυροπούλα, ο Πασάς, ο Μέγας Αλέξανδρος  και βέβαια τα τρία μικρά Κολλητήρια.  Επίσης υπάρχουν παλιά και σύγχρονα σκηνικά, το Σαράι και η παράγκα του Καραγκιόζη, το λιοντάρι, η καλύβα, ο Ιταλός του ΄40 με την κόκκινη μπότα, ο Θησέας με τον Μινώταυρο, οι ήρωες του 1821, καθώς επίσης κάδρα εμπνευσμένα από την ελληνική μυθολογία,  πανόδετα βιβλία με αυθεντικά σκίτσα και διαλόγους των κλασσικών παραστάσεων που έδιναν οι Χαρίδημοι, πίνακες λαϊκής ζωγραφικής, και πολλά φωτογραφικά ντοκουμέντα.

The bust of the actress and Minister of Culture Melina Merkouris is located at the intersection of Amalia Avenue with the Dionysios Areopagitou pedestrian street, a few meters below the Acropolis Museum in the center of Athens. Mercouri’s political activism included her long campaign for the return of the Parthenon Marbles. One of her greatest achievements was the establishment of the European Capitals of Culture, with Athens chosen as the first capital in 1985.

Η προτομή της ηθοποιού και Υπουργού Πολιτισμού Μελίνας Μερκούρη βρίσκεται στη διασταύρωση της λεωφόρου Αμαλίας με τον πεζόδρομου του Διονυσίου Αρεοπαγίτου, λίγα μέτρα παρακάτω από του Μουσείο της Ακρόπολης στο κέντρο των Αθηνών. Ο πολιτικός ακτιβισμός της Μερκούρη περιλάμβανε τη μακρά εκστρατεία της για την επιστροφή των Μαρμάρων του Παρθενώνα. Ένα από τα μεγαλύτερα επιτεύγματά της ήταν η ίδρυση του θεσμού των Πολιτιστικών Πρωτευουσών της Ευρώπης, με την Αθήνα να επιλέγεται ως πρώτη πρωτεύουσα το 1985.


The cultural center MELINA of the municipality of Athens will host the exhibition entitled “AMMOHOSTOS tribute to 50 years of occupation”… The opening that will take place on July 10, 2024 will be attended by the president of the Republic of Cyprus, Nikos Christodoulidis, the mayor of Athens, Haris Doukas and many others from Cyprus and Greece. The exhibition will be open until August 28, 2024. If you find yourself in Athens, members and friends of the Association, do not miss to visit the Melina Merkouri Cultural Center (Heraklideon 66 Thisio). The communication and organization manager of the “Melina Merkouri” Cultural Center, Ms. Iris Kasola, will be at your disposal to guide you on the “Journey to Old Athens”.

Στο πολιτιστικό κέντρο ΜΕΛΙΝΑ του δήμου Αθήνας θα φιλοξενηθεί η έκθεση με τίτλο «ΑΜΜΟΧΩΣΤΟΣ αφιέρωμα στα 50 χρόνια κατοχής»… Στα εγκαίνια που θα γίνουν στις 10 Ιουλίου, 2024 θα παρευρεθεί ο πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας, Νίκος Χριστοδουλίδης, ο δήμαρχος Αθήνας, Χάρης Δούκας και πολλοί άλλοι από Κύπρο και Ελλάδα. Η έκθεση θα είναι ανοιχτή μέχρι 28 Αυγούστου, 2024. Αν βρεθείτε στην Αθήνα, μέλη και φίλοι του Συνδέσμου, μην παραλείψετε να επισκεφθείτε το Πολιτιστικό Κέντρο Μελίνα Μερκούρη (Ηρακλειδών 66 Θησείο). Η υπεύθυνη επικοινωνίας και οργάνωσης του Πολιτιστικού Κέντρου «Μελίνα Μερκούρη», κυρία Ίρις Κασόλα, θα είναι στη διάθεση σας για να σας ξεναγήσει στο «Ταξίδι στην Παλιά Αθήνα».

 Ώρες λειτουργίας: Τρίτη έως Παρασκευή 11:00-19:00, Σάββατο και Κυριακή 10:00-15:00, Η έκθεση είναι κλειστή τη Δευτέρα.  Τηλέφωνο: 210 3452150

Friday, June 28, 2024

A visit to Lofou village – Limassol district – Cyprus

Beauties of Cyprus
By Nelly Darroch

My thoughts go back to the mountains, to Lofou village, Cyprus.  There is a magnificent and unique nature. Fragrant lavenders, stunning roses and reservoirs of extraordinary greenery can be seen along the twisty roadsides.  This time we stayed in the village of Lofou, in the Limassol district of Cyprus, located 5 km northeast of Agios Therapon.

Οι σκέψεις μου επιστρέφουν στα βουνά, στο χωριό Λόφου, στην Κύπρο. Υπάρχει μια μαγευτική και μοναδική φύση. Μυρωδάτες λεβάντες, εκπληκτικά τριαντάφυλλα και δεξαμενές ασυνήθιστου πράσινου διακρίνονται κατά μήκος των στριφογυριστών δρόμων. Αυτή τη φορά μείναμε στο χωριό Λόφου, στην επαρχία Λεμεσού της Κύπρου, που βρίσκεται 5 χλμ. βορειοανατολικά του Αγίου Θεράποντος.Archaeological evidence indicates that the area around the village has been inhabited since at least the Early to Middle Bronze Age. Therefore, you fall into the past tense.  The village is composed of two spaces: high and low. Lots of stone walls. It’s quite a steep climb back up after going down for a walk, so Colin didn’t accompany me.

Τα αρχαιολογικά στοιχεία δείχνουν ότι η περιοχή γύρω από το χωριό κατοικήθηκε τουλάχιστον από την Πρώιμη έως τη Μέση Εποχή του Χαλκού. Επομένως, πέφτετε σε παρελθόντα χρόνο. Το χωριό αποτελείται από δύο μέρη: το πάνω και το κάτω. Πολλοί πέτρινοι τοίχοι. Είναι μια αρκετά απότομη ανάβαση μετά από μια βόλτα, οπότε ο Κόλιν δεν με συνόδευσε.I discovered a huge church low down. I went around.  Through the narrow, cobbled streets, I visited a mini-museum, which contained old photographs and agricultural implements. In one room, I observed how olive oil was pressed.  In another, how several types of grains are grown, cereals and bread are made.

Ανακάλυψα μια τεράστια εκκλησία χαμηλά. Πήγα τριγύρω. Μέσα από τα στενά, πλακόστρωτα δρομάκια, επισκέφτηκα ένα μικρό μουσείο, που περιείχε παλιές φωτογραφίες και γεωργικά εργαλεία. Σε ένα δωμάτιο, παρατήρησα πώς πίεζαν το ελαιόλαδο. Σε ένα άλλο, πώς καλλιεργούνται διάφορα είδη δημητριακών, και πώς φτιάχνεται ψωμί.I did not understand why the wicker basket was hanging from the ceiling in the museum and in our apartment.  It turns out that in order for the mice not to reach the bread, they carried it up.  Walking further, I found a small brewery and a souvenir shop.

Δεν κατάλαβα γιατί το ψάθινο καλάθι κρεμόταν από το ταβάνι στο μουσείο και στο διαμέρισμά μας. Αποδεικνύεται ότι το τοποθετούσαν ψηλά για να μην φτάνουν τα ποντίκια στο ψωμί. Περπατώντας πιο πέρα, βρήκα ένα μικρό ζυθοποιείο και ένα κατάστημα με σουβενίρ.The houses in the village are all built using stones from the mountain rocks. These are very strong, retain heat for a long time and will last forever. The pavements as well. In winter, fireplaces are lit everywhere because it is cold.

Τα σπίτια του χωριού είναι όλα χτισμένα με πέτρες από τους βράχους του βουνού. Αυτά είναι πολύ δυνατά, διατηρούν τη θερμότητα για μεγάλο χρονικό διάστημα και θα διαρκέσουν για πάντα. Τα πεζοδρόμια επίσης. Το χειμώνα ανάβουν τζάκια παντού γιατί κάνει κρύο.The apartments we rented were extremely spacious, over 30 square meters.  Four-poster bed, jacuzzi, large living room, TV and internet. We also had a small kitchen and a spacious dining room, but we didn’t intend to cook. We wanted to try the tavern food.

Το διαμέρισμα που νοικιάσαμε ήταν εξαιρετικά ευρύχωρα, πάνω από 30 τετραγωνικά μέτρα. Κρεβάτι με ουρανό, τζακούζι, μεγάλο σαλόνι, τηλεόραση και internet. Είχαμε επίσης μια μικρή κουζίνα και μια ευρύχωρη τραπεζαρία, αλλά δεν είχαμε σκοπό να μαγειρέψουμε. Θέλαμε να δοκιμάσουμε το φαγητό της ταβέρνας.As I already wrote, there is a family business from generation to generation. The villages are very clean. You won’t find any trash.  It is full of blooming flowers and trees. Roses grow especially beautifully.  We met a 100-year-old man there. It is very good for him to live in the mountains! Fresh, strong and full of mind. Enjoys mountain air and peace. Not everyone could live in such an environment permanently, because we are used to the noise and pace of life.

Όπως έγραψα ήδη, υπάρχει μια οικογενειακή επιχείρηση από γενιά σε γενιά. Τα χωριά είναι πολύ καθαρά. Δεν θα βρείτε σκουπίδια. Είναι γεμάτο ανθισμένα λουλούδια και δέντρα. Τα τριαντάφυλλα μεγαλώνουν ιδιαίτερα όμορφα. Εκεί συναντήσαμε έναν άνδρα 100 ετών. Είναι πολύ καλό για αυτόν να ζει στα βουνά! Φρέσκο, δυνατό και γεμάτο μυαλό. Απολαμβάνει τον αέρα του βουνού και τη γαλήνη. Δεν θα μπορούσαν όλοι να ζήσουν μόνιμα σε ένα τέτοιο περιβάλλον, γιατί έχουμε συνηθίσει τον θόρυβο και τον ρυθμό της ζωής.

Tuesday, June 25, 2024

A short visit to Tallinn, the capital ity of Estoni

One of the three Baltic states (with Latvia and Lithuania)

Tallinn is the capital and most populous city of Estonia. Situated on a bay in north Estonia, on the shore of the Gulf of Finland of the Baltic Sea, Tallinn has a population of about 461,000 inhabitants. In the picture: Pascal & Anne Marie Nicolaïdès.
Το Ταλίν είναι η πρωτεύουσα και η πολυπληθέστερη πόλη της Εσθονίας. Τοποθετημένο σε έναν κόλπο στη βόρεια Εσθονία, στην ακτή του Φινλανδικού Κόλπου της Βαλτικής Θάλασσας, το Ταλίν έχει πληθυσμό περίπου 461.000 κατοίκους. Στη φωτογραφία ο Πασκάλ & Άννη Μαρί Νικολαΐδης.

Tallinn, Estonia’s capital on the Baltic Sea, is the country’s cultural hub. It retains its walled, cobblestoned Old Town, home to cafes and shops, as well as Kiek in de Kök, a 15th-century defensive tower. Its Gothic Town Hall, built in the 13th century and with a 64m-high tower, sits in historic Tallinn’s main square. St. Nicholas Church is a 13th-century landmark exhibiting ecclesiastical art.
Το Ταλίν, η πρωτεύουσα της Εσθονίας στη Βαλτική Θάλασσα, είναι ο πολιτιστικός κόμβος της χώρας. Διατηρεί την περιτειχισμένη, πλακόστρωτη Παλιά Πόλη της, όπου υπάρχουν καφέ και καταστήματα, καθώς και το Kiek in de Kök, έναν αμυντικό πύργο του 15ου αιώνα. Το γοτθικό Δημαρχείο του, χτισμένο τον 13ο αιώνα και με πύργο ύψους 64 μέτρων, βρίσκεται στην ιστορική κεντρική πλατεία του Ταλίν. Η εκκλησία του Αγίου Νικολάου είναι ένα ορόσημο του 13ου αιώνα που εκθέτει εκκλησιαστική τέχνη.
This amazing city is truly is a hidden gem in Europe. With captivating history, culture, and undeniable charm, Tallinn has preserved its old-world flare, boasting ancient churches, medieval constructions, and palaces. Now a UNESCO World Heritage Site, Tallinn has many faces: the impossibly photogenic Old Town; a thriving tech and food culture; and the brutalist-style architecture that's a legacy of the Soviet years. You could spend days unpeeling the layers of history. In the picture: Pascal Nicolaïdès.
Αυτή η καταπληκτική πόλη είναι πραγματικά ένα κρυμμένο στολίδι στην Ευρώπη. Με μαγευτική ιστορία, πολιτισμό και αδιαμφισβήτητη γοητεία, το Ταλίν έχει διατηρήσει την παλαιά αναλαμπή του, με αρχαίες εκκλησίες, μεσαιωνικές κατασκευές και παλάτια. Τώρα, ένα Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, το Ταλίν έχει πολλά πρόσωπα: την απίστευτα φωτογενή Παλιά Πόλη. μια ακμάζουσα κουλτούρα τεχνολογίας και τροφίμων. και η αρχιτεκτονική σε στιλ μπρουταλισμού που είναι κληρονομιά των σοβιετικών χρόνων. Θα μπορούσατε να περάσετε μέρες ξεφλουδίζοντας τα στρώματα της ιστορίας. Στη φωτογραφία ο Πασκάλ Νικολαΐδης.

One of the three Baltic states (with Latvia and Lithuania) located in northeastern Europe on the Baltic Sea, Estonia had been under foreign rule—notably by Germany, Sweden, and Russia—for much of its existence until it gained independence from the Soviet Union in 1991.
Ένα από τα τρία κράτη της Βαλτικής (με τη Λετονία και τη Λιθουανία) που βρίσκονται στη βορειοανατολική Ευρώπη στη Βαλτική Θάλασσα, η Εσθονία βρισκόταν υπό ξένη κυριαρχία -ιδίως από τη Γερμανία, τη Σουηδία και τη Ρωσία- για μεγάλο μέρος της ύπαρξής της έως ότου κέρδισε την ανεξαρτησία της από τη Σοβιετική Ένωση το 1991.

Demonstrations in support of Ukraine, held in front of the embassy in response to allegations of rape and sexual assault by Russian forces in Ukraine. A protest also in front of the Russian embassy in Tallinn, following the news of the death of Russian opposition leader Alexei Navalny.
Διαδηλώσεις για υποστήριξη της Ουκρανίας μπροστά από την πρεσβεία της Ρωσίας, ως απάντηση σε ισχυρισμούς για βιασμούς και σεξουαλική επίθεση από ρωσικές δυνάμεις στην Ουκρανία. Διαμαρτυρία επίσης μπροστά από τη ρωσική πρεσβεία στο Ταλίν μετά την είδηση ​​του θανάτου του ηγέτη της ρωσικής αντιπολίτευσης Αλεξέι Ναβάλνι.