Part II' Jerash: "Pompeii of the East"
Μέρος ΙΙ' Γέρασα: Η «Πομπηία της Ανατολής»
Jerash today is home to one of the best preserved Greco-Roman cities, which earned it the nickname of "Pompeii of the East". Η Γέρασα σήμερα φιλοξενεί μία από τις καλύτερα διατηρημένες ελληνορωμαϊκές πόλεις, που της έδωσαν το ψευδώνυμο, «Πομπηία της Ανατολής». Jerash is the site of the ruins of the Greco-Roman city of Gerasa, also referred to as Antioch on the Golden River.
Η Γέρασα είναι ο τόπος των ερειπίων της ελληνορωμαϊκής πόλης Γέρασα, που επίσης αναφέρεται ως Αντιόχεια στον χρυσό ποταμό.
Ancient Greek inscriptions support that the city was founded by Alexander the Great and his general Perdiccas, who allegedly settled aged Macedonian soldiers there during the spring of 331 BC, when he left Egypt and crossed Syria en route to Mesopotamia.
Οι αρχαίες ελληνικές επιγραφές που βρέθηκαν, υποστηρίζουν ότι η πόλη ιδρύθηκε από τον Μέγα Αλέξανδρο και τον στρατηγό του Περδίκκα, ο οποίος φέρεται να εγκατέστησε εκεί ηλικιωμένους Μακεδόνες στρατιώτες το 331 π.Χ. The monumental Arch of Hadrian (main entrance), is an ancient Roman structure at the Southern entrance of Jerash, in Jordan.
Η μνημειακή Αψίδα του Αδριανού (κύρια είσοδος), είναι μια αρχαία ρωμαϊκή δομή στη νότια είσοδο της Γέρασα, στην Ιορδανία.
Η Γέρασα είναι γνωστή για τα Ελληνο-Ρωμαϊκά μνημεία, τα μεγαλύτερα του είδους τους εκτός Ιταλίας.
The gate later became a part of the 3.4 KM-long city wall that was constructed in the 4th century AD.
Η πύλη αργότερα έγινε μέρος του τείχους της πόλης, μήκους 3,4 χιλιομέτρων που χτίστηκε τον 4ο αιώνα μ.Χ.
The Hadrian’s Arch is an 11-metre high triple-arched gateway erected to honor the visit of Roman Emperor Hadrian to the city in 129–130.
Η Αψίδα του Αδριανού είναι μια πύλη τριπλής καμάρας ύψους 11 μέτρων που ανεγέρθηκε για να τιμήσει την επίσκεψη του Ρωμαίου αυτοκράτορα Αδριανού στην πόλη το 129-130.
Hadrian’s Gate is really huge. But can you imagine that the arch originally stood to almost 22 meters high?
Η Αψίδα του Αδριανού είναι πραγματικά πελώρια. Μπορείτε όμως, να φανταστείτε ότι η αρχική πύλη είχε σχεδόν 22 μέτρα ύψος;
The large central arch was for the chariots while pedestrians used the smaller archways – one for noblemen and the other for commoners!
Η μεγάλη κεντρική καμάρα εξυπηρετούσε τις άμαξες, ενώ οι πεζοί χρησιμοποιούσαν τις μικρότερες καμάρες - μία για τους ευγενείς και η άλλη για τους κοινούς θνητούς!
The Romans had major control over the social hierarchy, and it was illustrated in all their archaeological works.
Οι Ρωμαίοι είχαν κύριο έλεγχο της κοινωνικής ιεραρχίας και αυτό απεικονίστηκε σε όλα τα αρχαιολογικά τους έργα.
In the 4th century BC, the region was conquered by Alexander the Great who founded Jerash as a Greek city and inhabited by older Macedonians.
Τον 4ο αιώνα π.Χ., η περιοχή γύρω κατακτήθηκε από τον Μέγα Αλέξανδρο ο οποίος ίδρυσε τη Γέρασα ως ελληνική πόλη και κατοικήθηκε από ηλικιωμένους Μακεδόνες.
The ancient city of Jerash is one of the most popular attractions in Jordan after Petra.
Η αρχαία πόλη Γέρασα είναι ένα από τα πιο δημοφιλή αξιοθέατα στην Ιορδανία μετά από την Πέτρα.
Andreas Frantzis ready to explore the many archaeological sites that have been well-preserved from the Greco-Roman era.
Ο Ανδρέας Φραντζής έτοιμος να εξερευνήσει τους πολλούς αρχαιολογικούς χώρους, που έχουν διατηρηθεί καλά από την ελληνορωμαϊκή εποχή.
It is considered one of the largest and most well preserved sites of Roman architecture in the world outside of Italy and its history goes back more than 6500 years.
Θεωρείται μία από τις μεγαλύτερες και πιο καλά διατηρημένες τοποθεσίες της ρωμαϊκής αρχιτεκτονικής στον κόσμο εκτός Ιταλίας και η ιστορία της ξεκινά από 6500 χρόνια και περισσότερο.
Jerash began to grow from a small village to a thriving city during the 4th century BC under the rule of Alexander the Great.
Η Γέρασα άρχισε να μεγαλώνει από ένα μικρό χωριό σε μια ακμάζουσα πόλη κατά τον 4ο αιώνα π.Χ. υπό την κυριαρχία του Μεγάλου Αλεξάνδρου.
During the period of Roman rule, especially in the 2nd century AD Jerash enjoyed its golden age.
Κατά την περίοδο της ρωμαϊκής κυριαρχίας, ιδιαίτερα τον 2ο αιώνα μ.Χ., η Γέρασα είχε τη χρυσή εποχή της.
Gianna & Andreas Frantzis enjoy the stunning remains of the ancient city of Jerash, an inspiring, famous world landmark.
Η Γιάννα & Ανδρέας Φραντζής απολαμβάνουν τα εκπληκτικά ερείπια, της αρχαίας πόλης, της Γέρασα, ένα γνωστό παγκόσμια ορόσημο που εμπνέει.
The grand plaza and columns were probably built in the 2nd century AD, and paving came later around the 4th century AD.
Η μεγάλη πλατεία με τους κίονες πιθανότατα χτίστηκαν τον 2ο μ.Χ. αιώνα, και αργότερα γύρω από τον 4ο αιώνα μ.Χ.
Η πόλη είχε πολλούς ναούς ελληνικού τύπου, μεγάλους δημόσιους χώρους και τουλάχιστον δύο ελληνορωμαϊκά θέατρα.
The history of Jerash is an amazing blend of the Greco-Roman and Oriental influences.
Η ιστορία της Γέρασα είναι ένα εκπληκτικό μείγμα ελληνορωμαϊκών και ανατολικών επιρροών.
Η μεγάλη κεντρική καμάρα εξυπηρετούσε τις άμαξες, ενώ οι πεζοί χρησιμοποιούσαν τις μικρότερες καμάρες - μία για τους ευγενείς και η άλλη για τους κοινούς θνητούς!
The Romans had major control over the social hierarchy, and it was illustrated in all their archaeological works.
Οι Ρωμαίοι είχαν κύριο έλεγχο της κοινωνικής ιεραρχίας και αυτό απεικονίστηκε σε όλα τα αρχαιολογικά τους έργα.
In the 4th century BC, the region was conquered by Alexander the Great who founded Jerash as a Greek city and inhabited by older Macedonians.
Τον 4ο αιώνα π.Χ., η περιοχή γύρω κατακτήθηκε από τον Μέγα Αλέξανδρο ο οποίος ίδρυσε τη Γέρασα ως ελληνική πόλη και κατοικήθηκε από ηλικιωμένους Μακεδόνες.
The ancient city of Jerash is one of the most popular attractions in Jordan after Petra.
Η αρχαία πόλη Γέρασα είναι ένα από τα πιο δημοφιλή αξιοθέατα στην Ιορδανία μετά από την Πέτρα.
Andreas Frantzis ready to explore the many archaeological sites that have been well-preserved from the Greco-Roman era.
Ο Ανδρέας Φραντζής έτοιμος να εξερευνήσει τους πολλούς αρχαιολογικούς χώρους, που έχουν διατηρηθεί καλά από την ελληνορωμαϊκή εποχή.
It is considered one of the largest and most well preserved sites of Roman architecture in the world outside of Italy and its history goes back more than 6500 years.
Θεωρείται μία από τις μεγαλύτερες και πιο καλά διατηρημένες τοποθεσίες της ρωμαϊκής αρχιτεκτονικής στον κόσμο εκτός Ιταλίας και η ιστορία της ξεκινά από 6500 χρόνια και περισσότερο.
Jerash began to grow from a small village to a thriving city during the 4th century BC under the rule of Alexander the Great.
Η Γέρασα άρχισε να μεγαλώνει από ένα μικρό χωριό σε μια ακμάζουσα πόλη κατά τον 4ο αιώνα π.Χ. υπό την κυριαρχία του Μεγάλου Αλεξάνδρου.
During the period of Roman rule, especially in the 2nd century AD Jerash enjoyed its golden age.
Κατά την περίοδο της ρωμαϊκής κυριαρχίας, ιδιαίτερα τον 2ο αιώνα μ.Χ., η Γέρασα είχε τη χρυσή εποχή της.
Gregoris Maliotis walking around the ruins and admiring the archaeological site of Jerash, Jordan.
Ο Γρηγόρης Μαλιώτης περπατώντας ανάμεσα στα ερείπια, θαυμάζοντας τον αρχαιολογικό χώρο, της Γέρασα στην Ιορδανία.
Jerash expansive and majestic ancient ruins reveal its glorious past.
Τα εκτεταμένα και μεγαλοπρεπή αρχαία ερείπια αποκαλύπτουν το ένδοξο παρελθόν της.
Gianna & Andreas Frantzis enjoy the stunning remains of the ancient city of Jerash, an inspiring, famous world landmark.
Η Γιάννα & Ανδρέας Φραντζής απολαμβάνουν τα εκπληκτικά ερείπια, της αρχαίας πόλης, της Γέρασα, ένα γνωστό παγκόσμια ορόσημο που εμπνέει.
The grand plaza and columns were probably built in the 2nd century AD, and paving came later around the 4th century AD.
Η μεγάλη πλατεία με τους κίονες πιθανότατα χτίστηκαν τον 2ο μ.Χ. αιώνα, και αργότερα γύρω από τον 4ο αιώνα μ.Χ.
Popi Nicolaides at the Oval Plaza, built to connect the main street of Jerash with the Great Temple of Zeus.
Η Πόπη Νικολαΐδου στην Οβάλ Πλατεία, που χτίστηκε για να συνδέσει τον κεντρικό δρόμο, της Γέρασα με το Μεγάλο Ναό του Δία.
From the Stone Age, through Hellenistic and Roman times to the Byzantine era, many of Jerash’s ancient monuments.
Από τη Λίθινη Εποχή, μέσω των ελληνιστικών και ρωμαϊκών χρόνων μέχρι τη βυζαντινή εποχή, πολλά τα αρχαία μνημεία της Γέρασα.
Nitsa & Sotiris Costodous in Jerash with vibrant culture and deep rooted heritage, and thousands of years of civilization.
Η Νίτσα & Σωτήρης Κωστούδης στη Γέρασα με τη ζωντανή κουλτούρα και τη βαθιά ριζωμένη κληρονομιά, χιλιάδων χρόνων πολιτισμού.
Popi & Phivos Nicolaides surprised to see behind these buildings the ancient Greek civilisation throughout the city.
Πόπη & Φοίβος Νικολαΐδης με έκπληξη βλέπουν πίσω από αυτά τα αρχαία κτίρια τον αρχαίο Ελληνικό πολιτισμό σε όλη την πόλη.
One of the greatest cities was Jerash, founded as Greek culture was spreading across the region.
Μία από τις μεγαλύτερες πόλεις που ιδρύθηκε καθώς ο ελληνικός πολιτισμός εξαπλωνόταν στην περιοχή ήταν η Γέρασα.
Hani Hussein Ali Heyasat a well experienced tour guide was very informative, knowledgeable and explained to us the whole story of Jerash.
Ο Χάνι Χουσείν Άλι χιέγιασάτ, ένας πολύ έμπειρος ξεναγός ήταν πολύ ενημερωτικός με πολλές γνώσεις, μάς εξήγησε όλη την ιστορία της Γέρασα.
Χτίστηκε στις όχθες του ποταμού Χρυσορρόα γι’ αυτό τα ελληνιστικά χρόνια ονομαζόταν «Αντιόχεια η επί Χρυσορρόη ποταμώ».
It was built on the banks of the river Chrysorrhoea, so during the Hellenistic years it was called "Antioch or the Chrysorrhoea River".
Popi Nicolaides, Ginna Frantzi, Nitsa & Sotiris Costoudes, Lygia & Gregoris Maliotis, listening to tour guide Hani Hussein Ali Heyasat, about the Greco-Roman world, Greco-Roman culture, better known as the Classical Civilisation.
Η Πόπη Νικολαΐδου, Γιάννα Φραντζή, Νίτσα & Σωτήρης Κωστούδης, Λυγία & Γρηγόρης Μαλιώτης, ακούν τον ξεναγό Χάνι Χουσείν Άλι χιέγιασάτ, να μιλά για τον Ελληνο-Ρωμαϊκό κόσμο, Ελληνο-Ρωμαϊκή κουλτούρα, γνωστά ως Κλασσικός Πολιτισμός.
The central avenue was surrounded by Corinthian columns, which stand up to the present day.
Η κεντρική λεωφόρος περιβαλλόταν από κίονες κορινθιακού ρυθμού, οι οποίοι στέκονται όρθιοι μέχρι και σήμερα.
Doros Zavallis explores Jerash rich history, and thinking of the millions of souls who used this street over the centuries.
Ο Δώρος Ζαβαλλής εξερευνά την πλούσια ιστορία της Γέρασα και σκέφτεται τα εκατομμύρια ψυχών, που χρησιμοποίησαν αυτό το δρόμο μέσα από τους αιώνες.
Some of the buildings like the south Theater are quite well preserved and restored, while there are others that leave a lot to the imagination.
Ορισμένα από τα κτίρια όπως το νότιο θέατρο διατηρούνται αρκετά καλά και αποκαθίστανται, ενώ υπάρχουν και άλλα που αφήνουν πολλά για τη φαντασία.
There were two theaters in the town and this might give you a sense of life here during the Roman times.
Υπήρχαν δυο θέατρα στην πόλη κι αυτό θα μπορούσε να σας δώσει μια αίσθηση της ζωής εδώ κατά τη διάρκεια των ρωμαϊκών χρόνων.
The South Theatre could seat 3000 spectators and was built between 90-92 AD.
Το Θέατρο στα Νότια της πόλης θα μπορούσε να φιλοξενήσει 3000 θεατές και χτίστηκε μεταξύ 90-92 μ.Χ.
The rich number of monuments, homes, tempes, colonnades, theaters, and who-knows-what-else under the earth.
Πλούσιος αριθμός μνημείων, σπιτιών, ναών, κιονοστοιχιών, θεάτρων και ποιος-ξέρει-τι-άλλο βρίσκονται κάτω στο χώμα.
The South Theater was built in the first century AD and is still used today for the annual Jerash Festival of Culture and Arts.
Το Νότιο Θέατρο χτίστηκε τον 1ο αιώνα μ.Χ. και χρησιμοποιείται ακόμα και σήμερα για το ετήσιο Φεστιβάλ Πολιτισμού και Τεχνών Jerash.
During the Classical Civilization we had the universal adoption of Greek as the language of intellectual culture and commerce in the Eastern Mediterranean Sea.
Κατά τη διάρκεια του Κλασσικού Πολιτισμού, είχαμε την καθολική υιοθέτηση της ελληνικής γλώσσας, του πνεύματος, κουλτούρας και εμπορίου στην Ανατολική Μεσόγειο Θάλασσα.
Η Πόπη Νικολαΐδου στην Οβάλ Πλατεία, που χτίστηκε για να συνδέσει τον κεντρικό δρόμο, της Γέρασα με το Μεγάλο Ναό του Δία.
From the Stone Age, through Hellenistic and Roman times to the Byzantine era, many of Jerash’s ancient monuments.
Από τη Λίθινη Εποχή, μέσω των ελληνιστικών και ρωμαϊκών χρόνων μέχρι τη βυζαντινή εποχή, πολλά τα αρχαία μνημεία της Γέρασα.
Nitsa & Sotiris Costodous in Jerash with vibrant culture and deep rooted heritage, and thousands of years of civilization.
Η Νίτσα & Σωτήρης Κωστούδης στη Γέρασα με τη ζωντανή κουλτούρα και τη βαθιά ριζωμένη κληρονομιά, χιλιάδων χρόνων πολιτισμού.
Popi & Phivos Nicolaides surprised to see behind these buildings the ancient Greek civilisation throughout the city.
Πόπη & Φοίβος Νικολαΐδης με έκπληξη βλέπουν πίσω από αυτά τα αρχαία κτίρια τον αρχαίο Ελληνικό πολιτισμό σε όλη την πόλη.
One of the greatest cities was Jerash, founded as Greek culture was spreading across the region.
Μία από τις μεγαλύτερες πόλεις που ιδρύθηκε καθώς ο ελληνικός πολιτισμός εξαπλωνόταν στην περιοχή ήταν η Γέρασα.
Hani Hussein Ali Heyasat a well experienced tour guide was very informative, knowledgeable and explained to us the whole story of Jerash.
Ο Χάνι Χουσείν Άλι χιέγιασάτ, ένας πολύ έμπειρος ξεναγός ήταν πολύ ενημερωτικός με πολλές γνώσεις, μάς εξήγησε όλη την ιστορία της Γέρασα.
Χτίστηκε στις όχθες του ποταμού Χρυσορρόα γι’ αυτό τα ελληνιστικά χρόνια ονομαζόταν «Αντιόχεια η επί Χρυσορρόη ποταμώ».
It was built on the banks of the river Chrysorrhoea, so during the Hellenistic years it was called "Antioch or the Chrysorrhoea River".
Popi Nicolaides, Ginna Frantzi, Nitsa & Sotiris Costoudes, Lygia & Gregoris Maliotis, listening to tour guide Hani Hussein Ali Heyasat, about the Greco-Roman world, Greco-Roman culture, better known as the Classical Civilisation.
Η Πόπη Νικολαΐδου, Γιάννα Φραντζή, Νίτσα & Σωτήρης Κωστούδης, Λυγία & Γρηγόρης Μαλιώτης, ακούν τον ξεναγό Χάνι Χουσείν Άλι χιέγιασάτ, να μιλά για τον Ελληνο-Ρωμαϊκό κόσμο, Ελληνο-Ρωμαϊκή κουλτούρα, γνωστά ως Κλασσικός Πολιτισμός.
The central avenue was surrounded by Corinthian columns, which stand up to the present day.
Η κεντρική λεωφόρος περιβαλλόταν από κίονες κορινθιακού ρυθμού, οι οποίοι στέκονται όρθιοι μέχρι και σήμερα.
Doros Zavallis explores Jerash rich history, and thinking of the millions of souls who used this street over the centuries.
Ο Δώρος Ζαβαλλής εξερευνά την πλούσια ιστορία της Γέρασα και σκέφτεται τα εκατομμύρια ψυχών, που χρησιμοποίησαν αυτό το δρόμο μέσα από τους αιώνες.
Some of the buildings like the south Theater are quite well preserved and restored, while there are others that leave a lot to the imagination.
Ορισμένα από τα κτίρια όπως το νότιο θέατρο διατηρούνται αρκετά καλά και αποκαθίστανται, ενώ υπάρχουν και άλλα που αφήνουν πολλά για τη φαντασία.
There were two theaters in the town and this might give you a sense of life here during the Roman times.
Υπήρχαν δυο θέατρα στην πόλη κι αυτό θα μπορούσε να σας δώσει μια αίσθηση της ζωής εδώ κατά τη διάρκεια των ρωμαϊκών χρόνων.
The South Theatre could seat 3000 spectators and was built between 90-92 AD.
Το Θέατρο στα Νότια της πόλης θα μπορούσε να φιλοξενήσει 3000 θεατές και χτίστηκε μεταξύ 90-92 μ.Χ.
The rich number of monuments, homes, tempes, colonnades, theaters, and who-knows-what-else under the earth.
Πλούσιος αριθμός μνημείων, σπιτιών, ναών, κιονοστοιχιών, θεάτρων και ποιος-ξέρει-τι-άλλο βρίσκονται κάτω στο χώμα.
Gregoris Maliotis at the ancient Greco-Roman theater with its remarkable acoustics.
Ο Γρηγόρης Μαλιώτης στο αρχαίο Ελληνο-Ρωμαϊκό θέατρο με την αξιοσημείωτη ακουστική.The South Theater was built in the first century AD and is still used today for the annual Jerash Festival of Culture and Arts.
Το Νότιο Θέατρο χτίστηκε τον 1ο αιώνα μ.Χ. και χρησιμοποιείται ακόμα και σήμερα για το ετήσιο Φεστιβάλ Πολιτισμού και Τεχνών Jerash.
Inscriptions in ancient Greek language at Jerash, Jordan.
Επιγραφές στην αρχαία Ελληνική γλώσσα στη Γέρασα, της Ιορδανίας.
Κατά τη διάρκεια του Κλασσικού Πολιτισμού, είχαμε την καθολική υιοθέτηση της ελληνικής γλώσσας, του πνεύματος, κουλτούρας και εμπορίου στην Ανατολική Μεσόγειο Θάλασσα.
Ο Γρηγόρης Μαλιώτης περνά υπέροχη τριγυρίζοντας τα αρχαία θέατρα.
The town had multiple Greek-style temples, large public market places and at least two Greco-Roman theaters. Η πόλη είχε πολλούς ναούς ελληνικού τύπου, μεγάλους δημόσιους χώρους και τουλάχιστον δύο ελληνορωμαϊκά θέατρα.
Gregoris Maliotis pleasantly wanders through the site and admiring ancient beauty.
Ο Γρηγόρης Μαλιώτης περιφέρεται ευχάριστα μέσα στο χώρο, θαυμάζοντας την αρχαία ομορφιά.The history of Jerash is an amazing blend of the Greco-Roman and Oriental influences.
Η ιστορία της Γέρασα είναι ένα εκπληκτικό μείγμα ελληνορωμαϊκών και ανατολικών επιρροών.
A Corinthian column style developed in ancient Greece and classified as one of the Classical Orders of Architecture. Ancient Greek civilization and its contribution on Global civilization…
Ένας Κορινθιακός κίονας που αναπτύχθηκε στην αρχαία Ελλάδα και ταξινομήθηκε ως ένας από τους κλασικούς ρυθμούς αρχιτεκτονικής. Ο αρχαίος Ελληνικός πολιτισμός και η συμβολή του στον παγκόσμιο πολιτισμό...
Phivos Nicolaides takes a spiritual walk throughout the site, once the cradle of a great civilization and ancient achievements.
Ο Φοίβος Νικολαΐδης κάνει ένα πνευματικό ταξίδι μέσα από τον αρχαιολογικό χώρο, που ήταν κάποτε λίκνο πολιτισμού και αρχαίων επιτευγμάτων.
One particularly important temple in the city of Gerasa was the Temple to Artemis, built during the reign of the Emperor Antoninus Pius (138-161 AD).
Ένας ιδιαίτερα σημαντικός ναός στην πόλη Γεράσα ήταν ο ναός της Αρτέμιδος, που χτίστηκε κατά τη διάρκεια του αυτοκράτορα Αντωνίνου Πίου (138-161 μ.Χ.).
The Nymphaeum in the ancient Greek world was a monument or shrine consecrated originally to water nymphs. Nymphs were originally, as demi-goddesses, the guardian spirits of the sources of water.
Το Νυμφαίο στον αρχαίο ελληνικό κόσμο ήταν ένα μνημείο ή ιερό αφιερωμένο αρχικά στις νύμφες. Οι νύμφες ήσαν ως ημί-θεές, οι πνευματικοί φύλακες των πηγών του νερού.
Ο Δώρος Ζαβαλλής σκέφτεται, τι να προκάλεσε άραγε την πτώση αυτής της αρχαίας, πολυσύχναστης και ευημερούσας πόλης;
Ο Φοίβος Νικολαΐδης κάνει ένα πνευματικό ταξίδι μέσα από τον αρχαιολογικό χώρο, που ήταν κάποτε λίκνο πολιτισμού και αρχαίων επιτευγμάτων.
One particularly important temple in the city of Gerasa was the Temple to Artemis, built during the reign of the Emperor Antoninus Pius (138-161 AD).
Ένας ιδιαίτερα σημαντικός ναός στην πόλη Γεράσα ήταν ο ναός της Αρτέμιδος, που χτίστηκε κατά τη διάρκεια του αυτοκράτορα Αντωνίνου Πίου (138-161 μ.Χ.).
The Nymphaeum in the ancient Greek world was a monument or shrine consecrated originally to water nymphs. Nymphs were originally, as demi-goddesses, the guardian spirits of the sources of water.
Το Νυμφαίο στον αρχαίο ελληνικό κόσμο ήταν ένα μνημείο ή ιερό αφιερωμένο αρχικά στις νύμφες. Οι νύμφες ήσαν ως ημί-θεές, οι πνευματικοί φύλακες των πηγών του νερού.
A modern nymph impressed by the astonishing archaeological ruins!
Μια σύγχρονη νύμφη εντυπωσιασμένη από τα εκπληκτικά αρχαιολογικά ερείπια!
Exploring this fascinating part of the world that is so rich in history and culture.
Doros Zaballis wondering on what caused this bustling and thriving ancient city to decline?
Εξερεύνιση αυτό του συναρπαστικού μέρους του κόσμου, που είναι τόσο πλούσιο σε ιστορία και πολιτισμό.
Ο Δώρος Ζαβαλλής σκέφτεται, τι να προκάλεσε άραγε την πτώση αυτής της αρχαίας, πολυσύχναστης και ευημερούσας πόλης;
Jerash began to decline after the Persian invasion in the 7th century AD. It was followed by a major earthquake, which destroyed many buildings and led to its permanent decline.
Η Γέρασα άρχισε να παρακμάζει μετά την εισβολή των Περσών τον 7ο αιώνα μ.Χ. Ακολούθησε ένας μεγάλος σεισμός, ο οποίος κατέστρεψε πολλά κτίρια και οδήγησε στην οριστική παρακμή της.
The earthquaken in 749 AD destroyed most of the ancient city and its notable buildings. The ruins lay buried for over 1000 years until a German researcher discovered them in 1806.
Η Γέρασα άρχισε να παρακμάζει μετά την εισβολή των Περσών τον 7ο αιώνα μ.Χ. Ακολούθησε ένας μεγάλος σεισμός, ο οποίος κατέστρεψε πολλά κτίρια και οδήγησε στην οριστική παρακμή της.
The earthquaken in 749 AD destroyed most of the ancient city and its notable buildings. The ruins lay buried for over 1000 years until a German researcher discovered them in 1806.
Ο σεισμόςτο 749 μ.Χ., κατέστρεψε το μεγαλύτερο μέρος της αρχαίας πόλης και τα σημαντικά κτίρια της. Τα ερείπια ήταν θαμμένα για πάνω από 1000 χρόνια, μέχρι που ένας Γερμανός ερευνητής τα ανακάλυψε το 1806.
Part of the fabulous and most interesting archaeological site in Jerash, with views on the modern city.
Μέρος του υπέροχου και ενδιαφέροντος αρχαιολογικού χώρου στη Γέρασα, με θέα στη σύγχρονη πόλη.
A great and unforgettable experience with the acquaintance of this important and unique historical site for Gregoris Maliotis.
Μεγάλη και αξέχαστη εμπειρία η γνωριμία με αυτό τον σπουδαίο και μοναδικό ιστορικό χώρο για τον Γρηγόρη Μαλιώτη.
A flashback of an an older visit in 1998. A visit to an archaeological site gives you perhaps the opportunity to better understand the world...
Αναδρομή σε παλαιότερη επίσκεψη το 1998. Μία επίσκεψη σ' ένα αρχαιολογικό χώρο, δίνει ίσως την ευκαιρία, να καταλάβουμε καλύτερα τον κόσμο...
Part of the fabulous and most interesting archaeological site in Jerash, with views on the modern city.
Μέρος του υπέροχου και ενδιαφέροντος αρχαιολογικού χώρου στη Γέρασα, με θέα στη σύγχρονη πόλη.
The vibrance of ancient cities bustling with modern life.
Η ζωντάνια των αρχαίων πόλεων που ζουν πλάι με τη σύγχρονη ζωή.
The Greco-Roman city of Jerash and the modern Jerash in the background.
Η ελληνορωμαϊκή Γέρασα και η σύγχρονη πόλη στο βάθος.
A great and unforgettable experience with the acquaintance of this important and unique historical site for Gregoris Maliotis.
Μεγάλη και αξέχαστη εμπειρία η γνωριμία με αυτό τον σπουδαίο και μοναδικό ιστορικό χώρο για τον Γρηγόρη Μαλιώτη.
A flashback of an an older visit in 1998. A visit to an archaeological site gives you perhaps the opportunity to better understand the world...
Αναδρομή σε παλαιότερη επίσκεψη το 1998. Μία επίσκεψη σ' ένα αρχαιολογικό χώρο, δίνει ίσως την ευκαιρία, να καταλάβουμε καλύτερα τον κόσμο...
No comments:
Post a Comment