Friday, June 23, 2023

The Great Basilica of Plovdiv (the Bishop’s Basilica of Philippopolis) - Bulgaria

Η Μεγάλη Επισκοπική, Βασιλική εκκλησία της Φιλιππούπολης (Πλόβντιβ) - Βουλγαρία
Popi Nicolaides at the entrance of the remarkable archaeological and cultural heritage site of Bishop’s Basilica of Philippopolis (Plovdiv) Bulgaria, which dates back to Roman antiquity and extends through the Middle Ages.
Η Πόπη Νικολαΐδου στην είσοδο του αξιόλογου αρχαιολογικού μνημείου πολιτιστικής κληρονομιάς, την Επισκοπική Βασιλική της Φιλιππούπολης (Πλόβντιβ) στη Βουλγαρία, που χρονολογείται από τη ρωμαϊκή αρχαιότητα και εκτείνεται μέχρι τον Μεσαίωνα.

The remains of the ancient church became a state-of-the-art museum complex, a pride of the city.
Τα ερείπια της αρχαίας εκκλησίας έγιναν ένα υπερσύγχρονο μουσειακό συγκρότημα, καμάρι της πόλης.
Absolutely fabulous, was the first impression when Phivos Nicolaides, Kiki Xipolitou, Popi Nicolaides & Yianiis Xipolitos walked into the museum!
Φοίβος Νικολαΐδης, Κική Ξυπόλυτου, Πόπη Νικολαΐδου & Γιάννης Ξυπόλυτος όταν μπήκαν στο μουσείο, η πρώτη τους εντύπωση ήταν απολύτως υπέροχη!
One of the biggest landmarks in Plovdiv and Bulgaria – The Bishop’s Basilica of Philippopolis, was officially open in 2021.
Ένα από τα μεγαλύτερα ορόσημα στη Φιλιππούπολη (Πλόβντιβ) και τη Βουλγαρία - η Βασιλική του Επισκόπου της Φιλιππούπολης άνοιξε επίσημα τις πύλες της το 2021.
The Bishop’s Basilica of Philippopolis is unique in scale, architectural design and decoration and is one of the most representative early-Christian sites.
Η Βασιλική του Επισκόπου της Φιλιππούπολης είναι μοναδική σε κλίμακα, αρχιτεκτονικό σχεδιασμό και διακόσμηση και είναι ένας από τους πιο αντιπροσωπευτικούς παλαιοχριστιανικούς χώρους.
 
The visit to the museum of Yiannis Xipolitos, Popi Nicolaides & Kiki Xipolitou was a good opportunity to dip into the history of Philippopolis (Plovdiv) from thousands of years ago.
Η επίσκεψη στο μουσείο των Γιάννη Ξυπόλυτου, Πόπης Νικολαΐδου & Κικής Ξυπόλυτου ήταν μια καλή ευκαιρία να βουτήξουν στην ιστορία της Φιλιππούπολης από χιλιάδες χρόνια πριν.
It is the largest late antique early-Christian church discovered in Bulgaria and one of the largest from that period on the Balkans.
Είναι η μεγαλύτερη παλαιοχριστιανική εκκλησία της ύστερης αρχαιότητας που ανακαλύφθηκε στη Βουλγαρία και μία από τις μεγαλύτερες εκείνης της περιόδου στα Βαλκάνια.
The Roman mosaic heritage of Philippopolis stuns with its richness and magnificence. It is a genuine masterpiece of late antiquity art which continues to inspire the generations of today.
Η ρωμαϊκή κληρονομιά των μωσαϊκών της Φιλιππούπολης εκπλήσσει με τον πλούτο και τη μεγαλοπρέπειά της. Είναι ένα γνήσιο αριστούργημα της τέχνης της ύστερης αρχαιότητας που συνεχίζει να εμπνέει τις γενιές του σήμερα.

Many visitors are astonished at the brilliance of the technique used in making all these magnificent mosaics, and especially the abundant use of colours, shapes and designs.
Πολλοί επισκέπτες εκπλήσσονται με τη λαμπρότητα της τεχνικής που χρησιμοποιείται για την κατασκευή όλων αυτών των υπέροχων ψηφιδωτών, και ιδιαίτερα την άφθονη χρήση χρωμάτων, σχημάτων και σχεδίων.

The mosaic floors have a peculiar aspect of their own, a combination of different influences and local culture, traditions and resources, and enrich our knowledge of the development and spread of mosaic art in Late Antiquity.
Τα ψηφιδωτά δάπεδα έχουν μια ιδιόμορφη όψη, έναν συνδυασμό διαφορετικών επιρροών και τοπικής κουλτούρας, παραδόσεων και πόρων, και εμπλουτίζουν τις γνώσεις μας για την ανάπτυξη και τη διάδοση της ψηφιδωτής τέχνης στην Ύστερη Αρχαιότητα.
Phivos Nicolaides & Yiannis Xipolitos, agree that this museum complex - a gem city- is one of the best museums of its kind.
Φοίβος Νικολαΐδης & Γιάννης Ξυπόλυτος συμφωνούν ότι αυτό το μουσειακό συγκρότημα -στολίδι της πόλης- είναι ένα από τα καλύτερα μουσεία του είδους του.

The mosaic floors from the 4th-6th centuries show that Christianity developed its own visual tradition, adopting symbols and scenes from pagan iconography, but giving them new meaning.
Τα ψηφιδωτά δάπεδα του 4ου-6ου αιώνα δείχνουν ότι ο Χριστιανισμός ανέπτυξε τη δική του εικαστική παράδοση, υιοθετώντας σύμβολα και σκηνές από την παγανιστική εικονογραφία, δίνοντάς τους όμως νέο νόημα.
The floor mosaics from ancient Philippopolis, which have already been excavated and investigated, come from two basic periods: 2nd-3rd centuries and 4th-6th centuries.
Τα ψηφιδωτά δαπέδου από την αρχαία Φιλιππούπολη, που έχουν ήδη ανασκαφεί και ερευνηθεί, προέρχονται από δύο βασικές περιόδους: 2ου-3ου αιώνα και 4ου-6ου αι.
 
They are extremely beautiful with different colors and shapes, geometrical ornaments and birds.
Είναι εξαιρετικά όμορφα με διαφορετικά χρώματα και σχήματα, γεωμετρικά στολίδια και πουλιά.
The mosaic floors They have a peculiar aspect of their own, a combination of different influences and local culture, traditions and resources, and enrich our knowledge of the development and spread of mosaic art in Late Antiquity.
Τα ψηφιδωτά δάπεδα. Έχουν μια ιδιόμορφη δική τους πτυχή, έναν συνδυασμό διαφορετικών επιρροών και τοπικής κουλτούρας, παραδόσεων και πόρων, και εμπλουτίζουν τις γνώσεις μας για την ανάπτυξη και τη διάδοση της τέχνης του ψηφιδωτού στην Ύστερη Αρχαιότητα.
A few words that can capture the experience by this old place are: delight, amazing art, beauty, magic, harmony.
Μερικές λέξεις που μπορούν να αποτυπώσουν την εμπειρία αυτού του χώρου είναι: απόλαυση, καταπληκτική τέχνη, ομορφιά, μαγεία, αρμονία.
The Bishop's Basilica of Philippopolis, also known as the Great Basilica is a ruined church from the ancient city of Philippopolis and built in the mid-4th century AD.
Η Βασιλική του Επισκόπου της Φιλιππούπολης, γνωστή και ως Μεγάλη Βασιλική, είναι μια ερειπωμένη εκκλησία από την αρχαία πόλη της Φιλιππούπολης και χτίστηκε στα μέσα του 4ου αιώνα μ.Χ.
A coin dating back to the times of Emperor Licinius (308-324) discovered during the excavations of the Bishop’s Basilica, has spawned the hypothesis that the basilica was among the first to be erected in the Roman Empire after Christianity was legalized, in 313.
Ένα νόμισμα που χρονολογείται από την εποχή του αυτοκράτορα Λικίνιου (308-324) που ανακαλύφθηκε κατά τις ανασκαφές της Βασιλικής του Επισκόπου, έχει γεννήσει την υπόθεση ότι η βασιλική ήταν από τις πρώτες που ανεγέρθηκαν στη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία μετά τη νομιμοποίηση του Χριστιανισμού, το 313.
In the 2nd century, during the Roman Empire, there was a large temple with an oval structure here, probably dedicated to the imperial cult.
Τον 2ο αιώνα, επί Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, υπήρχε εδώ ένας μεγάλος ναός με οβάλ δομή, πιθανότατα αφιερωμένος στην αυτοκρατορική λατρεία.
Its interior was adorned by columns with Christian symbols on their capitals, by murals and lavish mosaic floors. The mosaics are the best-preserved elements of the building.
Το εσωτερικό του κοσμούσαν κολώνες με χριστιανικά σύμβολα στα κιονόκρανα, τοιχογραφίες και πολυτελή ψηφιδωτά δάπεδα. Τα ψηφιδωτά είναι τα καλύτερα διατηρημένα στοιχεία του κτιρίου.
The basilica was built over former monumental buildings and functioned from the middle of the 4th century until the end of the 6th century and during the Middle Ages a Christian necropolis was built over its ruins.
Η βασιλική χτίστηκε πάνω από παλιά μνημειακά κτίρια και λειτούργησε από τα μέσα του 4ου αιώνα έως τα τέλη του 6ου αιώνα και κατά τον Μεσαίωνα χτίστηκε μια χριστιανική νεκρόπολη πάνω από τα ερείπια της.
In the beginning of the 7th century, the Great Basilica was abandoned, and some citizens, built houses and settled over its ruins.
Στις αρχές του 7ου αιώνα, η Μεγάλη Βασιλική εγκαταλείφθηκε και ορισμένοι πολίτες έχτισαν σπίτια και εγκαταστάθηκαν πάνω από τα ερείπιά της.
The floors were covered with intricate mosaics with geometrical designs; eternal knots symbols; vases springing the water of eternal life; and an astonishing array of birds, the early-Christian symbols of pious souls.
Τα δάπεδα ήταν καλυμμένα με περίπλοκα ψηφιδωτά με γεωμετρικά σχέδια. σύμβολα αιώνιων κόμβων. αγγεία που αναβλύζουν το νερό της αιώνιας ζωής. και μια εκπληκτική σειρά από πουλιά, τα παλαιοχριστιανικά σύμβολα ευσεβών ψυχών.
Almost 300 years later, in the 10th century, they turned the site into a necropolis, where the locals buried people until the end of the 14th century. Then the place sank into oblivion.
Σχεδόν 300 χρόνια αργότερα, τον 10ο αιώνα, μετέτρεψαν την τοποθεσία σε νεκρόπολη, όπου οι ντόπιοι έθαβαν τους ανθρώπους μέχρι τα τέλη του 14ου αιώνα. Τότε ο τόπος βυθίστηκε στη λήθη.
Yiannis & Kiki Xipolitos, enjoying the beauty of art and getting a charge of positive emotions by the Museum exhibits.
Ο Γιάννης και η Κική Ξυπόλητου απολαμβάνουν την ομορφιά της τέχνης και φορτίζονται με θετικά συναισθήματα από τα εκθέματα του Μουσείου.

During late-Antiquity, Philippopolis was one of the major cities of the Roman Empire and played an important role in human values exchange.
Κατά την ύστερη αρχαιότητα, η Φιλιππούπολη ήταν μια από τις μεγαλύτερες πόλεις της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας και έπαιξε σημαντικό ρόλο στην ανταλλαγή ανθρώπινων αξιών.
There is a difference in the composition and motives of the mosaics in the south aisle and the central nave, suggesting that most probably they were made by different craftsmen.
Υπάρχει διαφορά στη σύνθεση και τα κίνητρα των ψηφιδωτών στο νότιο κλίτος και στο κεντρικό κλίτος, υποδηλώνοντας ότι πιθανότατα κατασκευάστηκαν από διαφορετικούς τεχνίτες.
The museum gains the appreciation of Popi & Phivos Nicolaides due to its design. It goes beyond its function of housing artefacts and exhibits; its structure embodies the essence of the archaeological site and its identity.
Το μουσείο κερδίζει την εκτίμηση της Πόπης & του Φοίβου Νικολαΐδη λόγω του σχεδιασμού του. Ξεπερνά τη λειτουργία του να στεγάζει αντικείμενα και εκθέματα. Η δομή του ενσωματώνει την ουσία του αρχαιολογικού χώρου και την ταυτότητά του.

The interior of the Bishop’s Basilica of Philippopolis was beautifully decorated with Christian symbols on their capitals, frescoes and a magnificent mosaic floor.
Το εσωτερικό της Βασιλικής του Επισκόπου της Φιλιππούπολης ήταν όμορφα διακοσμημένο με χριστιανικά σύμβολα στα κιονόκρανα, τοιχογραφίες και ένα υπέροχο μωσαϊκό δάπεδο.
Its dimensions, its decoration and its central location near the ancient city’s forum indicate the existence of a sizable and influential Christian community in Philippopolis.
Οι διαστάσεις του ναού, η διακόσμησή του και η κεντρική του θέση κοντά στο φόρουμ της αρχαίας πόλης υποδηλώνουν την ύπαρξη μιας μεγάλης χριστιανικής κοινότητας με επιρροή στη Φιλιππούπολη.
The large-scale construction works, the extent of urban planning intervention and the high ecclesiastical and administrative status of the city provide evidence of the outstanding prosperity and social status of the local Christian community.
Τα μεγάλης κλίμακας κατασκευαστικά έργα, η έκταση της πολεοδομικής παρέμβασης και η υψηλή εκκλησιαστική και διοικητική θέση της πόλης μαρτυρούν την εξαιρετική ευημερία και κοινωνική θέση της τοπικής χριστιανικής κοινότητας.
The mosaic-laying technique is with natural stone tesserae in seven colours, each with several different shades.
Η τεχνική τοποθέτησης μωσαϊκού είναι με ψηφίδες από φυσική πέτρα σε επτά χρώματα, το καθένα με πολλές διαφορετικές αποχρώσεις.
This state of art museum combines traditional exhibition techniques with innovative techniques and technology such as augmented and virtual reality, interactive games in children's playground and a mosaic studio.
Αυτό το υπερσύγχρονο μουσείο συνδυάζει παραδοσιακές εκθεσιακές τεχνικές με καινοτόμες τεχνολογίες, όπως επαυξημένη και εικονική πραγματικότητα, διαδραστικά παιχνίδια στην παιδική χαρά και στούντιο ψηφιδωτού.
The Bishop’s Basilica of ancient Philippopolis is located near the central square and the St. Ludwig Catholic Cathedral, providing an everlasting example for the continuity of spiritual ideas that the various generations have handed down through the centuries.
Η Βασιλική του Επισκόπου της αρχαίας Φιλιππούπολης βρίσκεται κοντά στην κεντρική πλατεία και στον Καθολικό Καθεδρικό Ναό του St. Ludwig, παρέχοντας ένα αιώνιο παράδειγμα για τη συνέχεια των πνευματικών ιδεών που οι διάφορες γενιές έχουν παραδώσει ανά τους αιώνες.
It is worth mentioning that the archaeological excavations in 2016-2017 were aided by more than 450 volunteers. They included students, lawyers, journalists, writers, engineers, architects, builders, tourist guides, musicians, diplomats, locals and foreigners.
Αξίζει να σημειωθεί ότι τις αρχαιολογικές ανασκαφές το 2016-2017 βοήθησαν περισσότεροι από 450 εθελοντές. Περιλάμβαναν φοιτητές, δικηγόρους, δημοσιογράφους, συγγραφείς, μηχανικούς, αρχιτέκτονες, οικοδόμους, ξεναγούς, μουσικούς, διπλωμάτες, ντόπιους και ξένους.
Phivos Nicolaides, Kiki Xipolitou, Popi Nicolaides & Yiannis Xipolitos astonished by the beauty and the charm of the exhibits.
Φοίβος Νικολαΐδης, Κική Ξυπόλυτου, Πόπη Νικολαΐδου & Γιάννης Ξυπόλυτος μένουν έκπληκτοι από την ομορφιά και τη γοητεία των εκθεμάτων.
In addition to the breathtaking exhibition, the entire area around the basilica has been renovated. The courtyard is also quite impressive with the stele discovered by archaeologists and the children's corner east of the building.
Εκτός από την έκθεση που κόβει την ανάσα, όλη η περιοχή γύρω από τη βασιλική έχει ανακαινιστεί. Η αυλή είναι επίσης αρκετά εντυπωσιακή με τη στήλη που ανακάλυψαν οι αρχαιολόγοι και την παιδική γωνιά ανατολικά του κτηρίου.
The dry fountains are already functioning on the square in front of it, and are forming as a new place for relaxation in the heart of the city under the hills.
Τα ξερά σιντριβάνια λειτουργούν ήδη στην πλατεία μπροστά του και διαμορφώνονται ως νέος χώρος χαλάρωσης στην καρδιά της πόλης κάτω από τους λόφους.
No doubt many visitors were intrigued by this museum which is among the top attractions in Plovdiv city.
Δεν είναι παράξενο που πολλοί επισκέπτες εντυπωσιάστηκαν από αυτό το μουσείο, που είναι ένα από τα κορυφαία αξιοθέατα του Πλόβντιβ (Φιλιππούπολης).

Wednesday, June 21, 2023

The Old Town of Plovdiv - Bulgaria

Το παλιό τμήμα της πόλης, ένα από τα στολίδια του Πλόβντιβ (Φιλιππούπολης)
Popi Nicolaides ready to explore the old part of the city which is one of the jewels of Plovdiv.
Η Πόπη Νικολαΐδου έτοιμη να ανακαλύψει το παλιό τμήμα της πόλης, ένα από τα στολίδια του Πλόβντιβ.
The three hills around the old town it brings together the history of three eras: The Roman period, the Byzantine period, the Ottoman period and the Bulgarian national revival with its imposing architecture.
Οι τρεις λόφοι γύρω από την παλιά πόλη συγκεντρώνουν την ιστορία τριών εποχών: τη ρωμαϊκή περίοδο, τη βυζαντινή περίοδο και την οθωμανική περίοδο και τη βουλγαρική εθνική αναγέννηση με την επιβλητική αρχιτεκτονική της.
Can you imagine that this place was until recently the worst part of the city?
Μπορείτε να φανταστείτε ότι αυτό το μέρος ήταν μέχρι πρόσφατα το χειρότερο μέρος της πόλης;
In the 1990s it was a parking zone full of ruined houses. The transformation began in 2014, when 10 creative enterprises moved into the area, funded by the European Capital of Culture Foundation, and things have taken off from there.
Τη δεκαετία του 1990 ήταν ένας χώρος στάθμευσης γεμάτος ερειπωμένα σπίτια. Ο μετασχηματισμός ξεκίνησε το 2014, όταν δέκα δημιουργικές επιχειρήσεις εγκαταστάθηκαν στην περιοχή, με χρηματοδότηση από το Ίδρυμα Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης, και τα πράγματα έχουν απογειωθεί από εκεί.
Inside the Old Town you’ll come across Hispar Kapia Gate, another monument to see. The gate is made from stone, brick and mortar.
Μέσα στην Παλιά Πόλη θα συναντήσετε την Πύλη Hispar Kapia, ένα άλλο μνημείο που πρέπει να δείτε. Η πύλη είναι κατασκευασμένη από πέτρα, τούβλο και κονίαμα.

This gate was once the main entrance out of three for the city fortress.
Αυτή η πύλη ήταν κάποτε η κύρια είσοδος από τις τρεις που υπήρχαν στο φρούριο της πόλης.

The Cathedral Church of the Dormition of the Holy Mother of God is a small church existed on the site as early as the 9th century.
Ο καθεδρικός ναός της Κοιμήσεως της Θεοτόκου είναι ένα μικρό εκκλησάκι που υπήρχε στην τοποθεσία ήδη από τον 9ο αιώνα.
Kiki & Yiannis Xipolitos ready to explore the old part of the city which is one of the jewels of Plovdiv.
Η Κική & Γιάννης Ξυπόλυτος έτοιμοι να ανακαλύψουν το παλιό τμήμα της πόλης, ένα από τα στολίδια του Πλόβντιβ.

          When the two worlds of old and new come together, the result can be awe-inspiring.
Όταν οι δύο κόσμοι του παλιού και του νέου ενωθούν, το αποτέλεσμα μπορεί να προκαλέσει δέος.

The romantic old town, packed with colourful and creaky 19th-century mansions that are now house-museums, galleries and guesthouses.
Η ρομαντική παλιά πόλη γεμάτη με πολύχρωμα και εντυπωσιακά αρχοντικά του 19ου αιώνα που σήμερα είναι σπίτια-μουσεία, γκαλερί και ξενώνες.
The History Museum consists of four expositions located in different buildings in the central part of the city - "Bulgarian National Revival", "Book publishing in Bulgaria in the second half of XIX and early XX century", "Unification of Bulgaria 1885" and " Museum center of Modern history ".
Το Ιστορικό Μουσείο συγκροτείται από τέσσερις εκθέσεις που βρίσκονται σε διαφορετικά κτίρια στο κεντρικό τμήμα της πόλης - «Βουλγαρική Εθνική Εθνεγερσεία», «Εκδόσεις βιβλίων στη Βουλγαρία στο δεύτερο μισό του XIX και αρχές του ΧΧ αιώνα», «Ένωση της Βουλγαρίας 1885» και «Κέντρο μουσείων της σύγχρονης ιστορίας».
The House of the Greek merchant from Thessaloniki, Dimitrios Georgiadis, in Plovdiv, built in 1848. Today in this building is housed the Bulgarian National Revival Museum, a part of the Regional Historical Museum of Plovdiv.
Το εντυπωσιακό αρχοντικό του Έλληνα έμπορου από την Θεσσαλονίκη, Δημήτριου Γεωργιάδη, στη Φιλιππούπολη. Κτίστηκε το 1848. Σήμερα στεγάζει το Μουσείο Βουλγαρικής Εθνεγερσίας, που είναι τμήμα του Περιφερειακού Ιστορικού Μουσείου της πόλης.
The "Book publishing in Bulgaria in the second half of the 19th and early 20th centuries" is located in the house museum of "Hristo G. Danov". Danov (1828 - 1911) is considered the founder of the Bulgarian book publishing.
Η έκθεση «Εκδόσεις βιβλίων στη Βουλγαρία στο δεύτερο μισό του 19ου και στις αρχές του 20ου αιώνα» βρίσκεται στο σπίτι μουσείο του «Χρίστο Γ. Ντάνοφ». Ο Ντάνοφ (1828 - 1911) θεωρείται ο ιδρυτής της βουλγαρικής έκδοσης βιβλίων.

Older structures can inform us about the culture, history, and values of the past.
Παλαιότερες κατασκευές μπορούν να μας δώσουν πληροφορίες για τον πολιτισμό, την ιστορία και τις αξίες του παρελθόντος. 
Established in 1995, the Ancient Bath was run by an independent art association for more than 20 years.
Το Αρχαίο Λουτρό, το οποίο ιδρύθηκε το 1995, διευθύνεται από μια ανεξάρτητη καλλιτεχνική ένωση για περισσότερα από 20 χρόνια.
The interior of the 16th-century Turkish bath is still intact and is the main venue for contemporary art exhibitions.
Το εσωτερικό του τουρκικού λουτρού του 16ου αιώνα είναι ακόμα άθικτο και ο κύριος χώρος χρησιμοποιείται για εκθέσεις σύγχρονης τέχνης.

Exploring the magnificent architecture of Plovdiv Old Town. A place for architecture enthusiasts.
Εξερευνώντας τη μαγευτική αρχιτεκτονική της παλιάς πόλης της Φιλιππούπολις: Ένας τόπος για τους λάτρεις της αρχιτεκτονικής.
Plovdiv Old Town has always been associated with outstanding architecture. It is home to some of the most cutting-edge and breathtaking buildings, each of which tells a different tale of the city's development and history.
Το παλιό τμήμα της Φιλιππούπολης ήταν πάντα συνδεδεμένο με την εξαιρετική αρχιτεκτονική. Φιλοξενεί μερικά από τα πιο συναρπαστικά κτίρια, καθένα από τα οποία αφηγείται μια διαφορετική ιστορία για την ανάπτυξη και την ιστορία της πόλης.
Plovdiv Old Town is bound to make an impression on you, whether you are an architecture student or just appreciate beautiful design.
Το παλιό τμήμα της Φιλιππούπολης σίγουρα θα σας κάνει εντύπωση, είτε είστε φοιτητής αρχιτεκτονικής είτε απλώς εκτιμάτε το όμορφο σχέδιο.
Historic buildings like these help us reflect upon the past and point us towards the architecture of the future.
Ιστορικά κτίρια σαν αυτά μας βοηθούν να αναλογιστούμε το παρελθόν και να μας κατευθύνουν προς την αρχιτεκτονική του μέλλοντος.
The architects involved have deftly restored and renovated existing buildings, creating functional, odern spaces brimming with unique character.
Οι εμπλεκόμενοι αρχιτέκτονες έχουν επιδέξια αποκαταστήσει και ανακαινίσει τα υπάρχοντα κτίρια, δημιουργώντας λειτουργικούς, μοντέρνους χώρους με μοναδικό χαρακτήρα.
A few words that can capture the experience by this old place: delight, exhilarating surprise, speechlessness, unexpected, magic, harmony.
Μερικές λέξεις που μπορούν να αποτυπώσουν την εμπειρία αυτού του παλιού τόπου: απόλαυση, συναρπαστική έκπληξη, αφωνία, απροσδόκητο, μαγεία, αρμονία.
Popi Nicolaides, Yiannis & Kiki Xipolitos walk the stone paved narrow streets and admire the traditional architecture and the story behind every gorgeous old building.
Η Πόπη Νικολαΐδου, ο Γιάννης και η Κική Ξυπόλυτου περπατούν στα πλακόστρωτα στενά δρομάκια και θαυμάζουν την παραδοσιακή αρχιτεκτονική και την ιστορία πίσω από κάθε υπέροχο παλιό κτίριο.
Popi Nicolaides & Kiki Xipolitou particularly attracted by the town narrow alleys and wood crafted verandas overlooking the streets.
Η Πόπη Νικολαΐδου & Κική Ξυπόλυτου προσελκύονται ιδιαίτερα από τα στενά σοκάκια της πόλης και τις ξύλινες βεράντες με θέα στους δρόμους. 
The beautiful old places are treasured throughout the world as places where people experience the power of beauty.
Τα όμορφα παλιά μέρη εκτιμώνται σε όλο τον κόσμο ως μέρη όπου οι άνθρωποι βιώνουν τη δύναμη της ομορφιάς.
When we reflect to “beautiful places,” we usually think of old cities, old villages, and old buildings, along with natural places and a smattering of newer places.
Όταν αναλογιζόμαστε «όμορφα μέρη», συνήθως σκεφτόμαστε παλιές πόλεις, παλιές πόλεις και παλιά χωριά, μαζί με τοπία της φύσης και μια σειρά από νεότερα μέρη.
One of the most splendid old buildings is the Hindliyan House, whose Armenian merchant owner installed a rose-water fountain in the hayet, or main living space.
Ένα από τα πιο υπέροχα παλιά κτίρια είναι το Hindliyan House, του οποίου ο Αρμένιος έμπορος ιδιοκτήτης εγκατέστησε μια βρύση με ροδόνερο στο χαγιέτ, ή τον κύριο χώρο διαβίωσης.
Another favourite building is Klianti House, which has beautifully painted ceilings and half-size rooms with tiny doors that were once used for storing the merchant’s wares.
Ένα άλλο αγαπημένο κτίριο είναι το Klianti House, το οποίο έχει όμορφα βαμμένα ταβάνια και δωμάτια μισού μεγέθους με μικροσκοπικές πόρτες που κάποτε χρησιμοποιούνταν για την αποθήκευση των εμπορευμάτων του εμπόρου.
Inspiration by the historic preservation, awakening us to the charm and significance of the city's architectural heritage, through their images.
Έμπνευση από την ιστορική διατήρηση, αφυπνίζοντας μας για τη γοητεία και τη σημασία της αρχιτεκτονικής κληρονομιάς της πόλης, μέσα από τις εικόνες της.

Popi and Phivos Nicolaides in a commemorative photo of the wonderful visit to the Old Town of Plovdiv.
Η Πόπη και Φοίβος Νικολαΐδης σε αναμνηστική φωτογραφία από την υπέροχη επίσκεψη στην ωραία παλιά συνοικία της Φιλιππούπολης.
When asked once why old places matter, a famous travel writer, exclaimed without hesitation, “Because they are beautiful!”.
Όταν κάποτε ένας διάσημος ταξιδιωτικός συγγραφέας ρωτήθηκε γιατί τα παλιά μέρη έχουν σημασία, αναφώνησε χωρίς δισταγμό: «Επειδή είναι όμορφα!».
Lamartin House. The house was owned by the Greek merchant George Mavridis. It was built in 1830 and is a representative of the Plovdiv symmetrical house.
Σπίτι Λαμαρτέν. Το σπίτι ανήκε στον Έλληνα έμπορο Γιώργο Μαυρίδη. Χτίστηκε το 1830 και το αρχιτεκτονικό σχέδιο εκπροσωπεί το συμμετρικό σχήμα.
Kiki & Yiannis Xipolitos read the sign that: Lamartine became a Minister of Foreign Affairs of France was the first French diplomat to officially raise the issue of the freedom of Bulgarians and their right to have their own state.
Η Κική & Γιάννης Ξυπόλυτος διαβάζουν στην πινακίδα ότι: Ο Λαμαρτέν υπήρξε Υπουργός Εξωτερικών της Γαλλίας και ήταν ο πρώτος Γάλλος διπλωμάτης που έθεσε επίσημα το θέμα της ελευθερίας των Βουλγάρων από τους Τούρκους και του δικαιώματός τους να έχουν δικό τους κράτος.

George Mavridis was the first to welcome the great French poet, public figure, politician and statesman Alphonse de Lamartine during his visit to the city.
Ο Γιώργος Μαυρίδης ήταν ο πρώτος που υποδέχθηκε τον μεγάλο Γάλλο ποιητή, δημόσιο πρόσωπο και πολιτικό Αλφόνσο ντε Λαμαρτέν κατά την επίσκεψή του στην πόλη.
Mavridis house is better known as Lamartine’s House to honour the great French poet and traveller Alphonse de Lamartine who stayed there days in the summer of 1833, on his way back from a journey to the Middle East.
Το σπίτι του Μαυρίδη είναι περισσότερο γνωστό ως Lamartine's House προς τιμήν του μεγάλου Γάλλου ποιητή και περιηγητή Αλφόνσο ντε Λαμαρτέν, που φιλοξενήθηκε εκεί μέρες το καλοκαίρι του 1833, στο δρόμο της επιστροφής του από ένα ταξίδι στη Μέση Ανατολή.
In the newer history of the house, the visits of Rene Fouquet, Mayor of Paris and Edouard Herriot, twice the Prime Minister of France (both visits were in 1933, when 100 years of Lamartin's visit in Plovdiv were celebrated) should also be mentioned. In 1989 the house was visited by the French President Fransois Mitterrand.
Στη νεότερη ιστορία του σπιτιού πρέπει να αναφερθούν και οι επισκέψεις του Rene Fouquet, δημάρχου του Παρισιού και του Edouard Herriot, δύο φορές πρωθυπουργού της Γαλλίας (και οι δύο επισκέψεις έγιναν το 1933, όταν γιορτάστηκαν τα 100 χρόνια από την επίσκεψη του Lamartin στο Plovdiv). Το 1989 το σπίτι επισκέφτηκε ο Γάλλος πρόεδρος Φρανσουά Μιτεράν.

Pretty Old Town with cobbled streets, souvenir shops, various colourful buildings and more.
Όμορφη παλιά πόλη με πλακόστρωτα δρομάκια, καταστήματα με σουβενίρ, διάφορα πολύχρωμα κτίρια και πολλά άλλα.

Kiki Xipolitou and Popi Nicolaides enjoy their adventure in the old part of Plovdiv city.
Η Κική Ξυπόλυτου και η Πόπη Νικολαΐδου απολαμβάνουν την περιπέτεια της επίσκεψης στο παλιό τμήμα της πόλη.
Today Plovdiv now reap a rich harvest of benefits—including economic benefits—because they kept their beautiful old places.
Σήμερα η Φιλιππούπολη καρπώνεται τώρα μια πλούσια συγκομιδή οφελών—συμπεριλαμβανομένων των οικονομικών οφελών—επειδή διατήρησαν τα όμορφα παλιά μέρη τους.

Apostolos Nicolaidis (Philippines, 1896 – Athens, 1980) was a distinguished multi-athlete in football, athletics, basketball, volleyball, tennis, an administrative factor – even as an athlete – of the Panathenaic Athletic Club in different positions and over a series of decades, as well and institutional factor in a number of different positions throughout the spectrum of Greek sports.
Ο Απόστολος Νικολαΐδης γεννήθηκε στη Φιλιππούπολη το 1896 και απεβίωσε στην Αθήνα το 1980. Υπήρξε διακεκριμένος πολυαθλητής σε ποδόσφαιρο, στίβο, μπάσκετ, βόλεϊ, τένις, διοικητικός παράγοντας του Παναθηναϊκού Αθλητικού Ομίλου σε διαφορετικές θέσεις και επί σειρά δεκαετιών, καθώς και θεσμικός παράγοντας σε μια σειρά διαφορετικών θέσεων σε όλο το φάσμα του ελληνικού αθλητισμού.

In the distance St. Konstantin and Eleni Church. It is one of the oldest churches in the city and has had a long history of being rebuilt as it was destroyed a few times.
Στο βάθος η εκκλησία των Αγίων Κωνσταντίνου και Ελένης. Είναι μια από τις παλαιότερες εκκλησίες της πόλης και έχει μακρά ιστορία ανακατασκευής καθώς καταστράφηκε μερικές φορές.
It's a city for lovers and a city to fall in love with.
Η πόλη των ερωτευμένων και η πόλη που ερωτεύεσαι εύκολα.
Everything you do here, seems to be touched by the glow of romance.
Ότι κάνεις εδώ περνά από τη φλόγα του ρομαντισμού.
Beauty remains at the heart of why people care about old places.
Η ομορφιά παραμένει στο επίκεντρο, του γιατί οι άνθρωποι νοιάζονται για τα παλιά μέρη.
The Old Town is definitely a place to take your camera.
Το τμήμα της παλιάς πόλης σίγουρα είναι ένα μέρος για πολλές φωτογραφίες.
Very often cultural experiences in Plovdiv are an interesting mix of contemporary art and centuries-old architectural and cultural monuments.
Πολύ συχνά οι πολιτιστικές εμπειρίες στη Φιλιππούπολη είναι ένα ενδιαφέρον μείγμα σύγχρονης τέχνης και αρχιτεκτονικών και πολιτιστικών μνημείων αιώνων.
Renovation, restoration, preservation and conservation are all commonplace words in architectural vocabulary. These terms are increasingly common in conversations about contemporary design.
Η ανακαίνιση, η αποκατάσταση, η συντήρηση και η προστασία είναι όλες συνηθισμένες λέξεις στο αρχιτεκτονικό λεξιλόγιο. Αυτοί οι όροι είναι ολοένα και πιο συνηθισμένοι σε συζητήσεις για το σύγχρονο σχέδιο (ντιζάιν).
You can stop by wine bars and restaurants that are hidden along small alleys, or marvel at the gorgeous old buildings.
Μπορείτε να σταματήσετε σε μπαρ και εστιατόρια με κρασιά που είναι κρυμμένα σε μικρά σοκάκια ή να θαυμάσετε τα υπέροχα παλιά κτίρια.
In 2019, Plovdiv became the European Capital of Culture. It was the first city in Bulgaria to receive the title. That was a good reason to reshape the city with projects that lifted the city.
Το 2019, το Plovdiv έγινε Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης. Ήταν η πρώτη πόλη στη Βουλγαρία που έλαβε τον τίτλο. Αυτός ήταν ένας καλός λόγος για να αναμορφωθεί η πόλη με έργα που ανύψωσαν την πόλη.
In the downtown Kapana district, people spill out of bars and cafes into the pedestrian streets.
Στο κέντρο της συνοικίας Καπάνα, ο κόσμος ξεχύνεται από τα μπαρ και τις καφετέριες στους πεζόδρομους.
If you want to feel the excitement of the atmosphere of the place, seat in a café or in a tavern and order food and drinks.
Αν θέλετε να νιώσετε τον ενθουσιασμό της ατμόσφαιρας του τόπου, καθίστε σε ένα καφενείο ή μια ταβέρνα και παραγγείλετε φαγητό και ποτά.
Kapana is now the creative heart of the city, a pedestrianised area full of shops, restaurants and galleries.
Η Καπάνα είναι πλέον η δημιουργική καρδιά της πόλης, μια πεζοδρομημένη περιοχή γεμάτη καταστήματα, εστιατόρια και γκαλερί.
Happy travelling girls look enthusiastic. They snap dozens of selfies in the same place with the same smile!
Χαρούμενα και ενθουσιώδη κορίτσια βγάζουν δεκάδες φωτογραφίες (σέλφι) στο ίδιο μέρος με το ίδιο χαμόγελο!
The lamps in the Kapana District will flicker when hospital staff and fathers press a special button. It is a part of the Municipality “Born Today” installation, celebrating the birth of every new born baby in the city. As part of this project, the lights in Kapana District will flicker and pulsate every time a baby is delivered in the four of the city’s maternity wards.
Οι λάμπες στην περιοχή Κάπανα θα αναβοσβήνουν όταν το προσωπικό του νοσοκομείου και οι πατέρες πατήσουν ένα ειδικό κουμπί. Είναι μέρος προγράμματος του Δήμου «Born Today», που γιορτάζει τη γέννηση κάθε νεογέννητου μωρού στην πόλη. Ως μέρος αυτού του έργου, τα φώτα στην περιοχή Κάπανα θα τρεμοπαίζουν και θα πάλλονται κάθε φορά που γεννιέται ένα μωρό στα τέσσερα μαιευτήρια της πόλης.