Friday, June 23, 2023

The Great Basilica of Plovdiv (the Bishop’s Basilica of Philippopolis) - Bulgaria

Η Μεγάλη Επισκοπική, Βασιλική εκκλησία της Φιλιππούπολης (Πλόβντιβ) - Βουλγαρία
Popi Nicolaides at the entrance of the remarkable archaeological and cultural heritage site of Bishop’s Basilica of Philippopolis (Plovdiv) Bulgaria, which dates back to Roman antiquity and extends through the Middle Ages.
Η Πόπη Νικολαΐδου στην είσοδο του αξιόλογου αρχαιολογικού μνημείου πολιτιστικής κληρονομιάς, την Επισκοπική Βασιλική της Φιλιππούπολης (Πλόβντιβ) στη Βουλγαρία, που χρονολογείται από τη ρωμαϊκή αρχαιότητα και εκτείνεται μέχρι τον Μεσαίωνα.

The remains of the ancient church became a state-of-the-art museum complex, a pride of the city.
Τα ερείπια της αρχαίας εκκλησίας έγιναν ένα υπερσύγχρονο μουσειακό συγκρότημα, καμάρι της πόλης.
Absolutely fabulous, was the first impression when Phivos Nicolaides, Kiki Xipolitou, Popi Nicolaides & Yianiis Xipolitos walked into the museum!
Φοίβος Νικολαΐδης, Κική Ξυπόλυτου, Πόπη Νικολαΐδου & Γιάννης Ξυπόλυτος όταν μπήκαν στο μουσείο, η πρώτη τους εντύπωση ήταν απολύτως υπέροχη!
One of the biggest landmarks in Plovdiv and Bulgaria – The Bishop’s Basilica of Philippopolis, was officially open in 2021.
Ένα από τα μεγαλύτερα ορόσημα στη Φιλιππούπολη (Πλόβντιβ) και τη Βουλγαρία - η Βασιλική του Επισκόπου της Φιλιππούπολης άνοιξε επίσημα τις πύλες της το 2021.
The Bishop’s Basilica of Philippopolis is unique in scale, architectural design and decoration and is one of the most representative early-Christian sites.
Η Βασιλική του Επισκόπου της Φιλιππούπολης είναι μοναδική σε κλίμακα, αρχιτεκτονικό σχεδιασμό και διακόσμηση και είναι ένας από τους πιο αντιπροσωπευτικούς παλαιοχριστιανικούς χώρους.
 
The visit to the museum of Yiannis Xipolitos, Popi Nicolaides & Kiki Xipolitou was a good opportunity to dip into the history of Philippopolis (Plovdiv) from thousands of years ago.
Η επίσκεψη στο μουσείο των Γιάννη Ξυπόλυτου, Πόπης Νικολαΐδου & Κικής Ξυπόλυτου ήταν μια καλή ευκαιρία να βουτήξουν στην ιστορία της Φιλιππούπολης από χιλιάδες χρόνια πριν.
It is the largest late antique early-Christian church discovered in Bulgaria and one of the largest from that period on the Balkans.
Είναι η μεγαλύτερη παλαιοχριστιανική εκκλησία της ύστερης αρχαιότητας που ανακαλύφθηκε στη Βουλγαρία και μία από τις μεγαλύτερες εκείνης της περιόδου στα Βαλκάνια.
The Roman mosaic heritage of Philippopolis stuns with its richness and magnificence. It is a genuine masterpiece of late antiquity art which continues to inspire the generations of today.
Η ρωμαϊκή κληρονομιά των μωσαϊκών της Φιλιππούπολης εκπλήσσει με τον πλούτο και τη μεγαλοπρέπειά της. Είναι ένα γνήσιο αριστούργημα της τέχνης της ύστερης αρχαιότητας που συνεχίζει να εμπνέει τις γενιές του σήμερα.

Many visitors are astonished at the brilliance of the technique used in making all these magnificent mosaics, and especially the abundant use of colours, shapes and designs.
Πολλοί επισκέπτες εκπλήσσονται με τη λαμπρότητα της τεχνικής που χρησιμοποιείται για την κατασκευή όλων αυτών των υπέροχων ψηφιδωτών, και ιδιαίτερα την άφθονη χρήση χρωμάτων, σχημάτων και σχεδίων.

The mosaic floors have a peculiar aspect of their own, a combination of different influences and local culture, traditions and resources, and enrich our knowledge of the development and spread of mosaic art in Late Antiquity.
Τα ψηφιδωτά δάπεδα έχουν μια ιδιόμορφη όψη, έναν συνδυασμό διαφορετικών επιρροών και τοπικής κουλτούρας, παραδόσεων και πόρων, και εμπλουτίζουν τις γνώσεις μας για την ανάπτυξη και τη διάδοση της ψηφιδωτής τέχνης στην Ύστερη Αρχαιότητα.
Phivos Nicolaides & Yiannis Xipolitos, agree that this museum complex - a gem city- is one of the best museums of its kind.
Φοίβος Νικολαΐδης & Γιάννης Ξυπόλυτος συμφωνούν ότι αυτό το μουσειακό συγκρότημα -στολίδι της πόλης- είναι ένα από τα καλύτερα μουσεία του είδους του.

The mosaic floors from the 4th-6th centuries show that Christianity developed its own visual tradition, adopting symbols and scenes from pagan iconography, but giving them new meaning.
Τα ψηφιδωτά δάπεδα του 4ου-6ου αιώνα δείχνουν ότι ο Χριστιανισμός ανέπτυξε τη δική του εικαστική παράδοση, υιοθετώντας σύμβολα και σκηνές από την παγανιστική εικονογραφία, δίνοντάς τους όμως νέο νόημα.
The floor mosaics from ancient Philippopolis, which have already been excavated and investigated, come from two basic periods: 2nd-3rd centuries and 4th-6th centuries.
Τα ψηφιδωτά δαπέδου από την αρχαία Φιλιππούπολη, που έχουν ήδη ανασκαφεί και ερευνηθεί, προέρχονται από δύο βασικές περιόδους: 2ου-3ου αιώνα και 4ου-6ου αι.
 
They are extremely beautiful with different colors and shapes, geometrical ornaments and birds.
Είναι εξαιρετικά όμορφα με διαφορετικά χρώματα και σχήματα, γεωμετρικά στολίδια και πουλιά.
The mosaic floors They have a peculiar aspect of their own, a combination of different influences and local culture, traditions and resources, and enrich our knowledge of the development and spread of mosaic art in Late Antiquity.
Τα ψηφιδωτά δάπεδα. Έχουν μια ιδιόμορφη δική τους πτυχή, έναν συνδυασμό διαφορετικών επιρροών και τοπικής κουλτούρας, παραδόσεων και πόρων, και εμπλουτίζουν τις γνώσεις μας για την ανάπτυξη και τη διάδοση της τέχνης του ψηφιδωτού στην Ύστερη Αρχαιότητα.
A few words that can capture the experience by this old place are: delight, amazing art, beauty, magic, harmony.
Μερικές λέξεις που μπορούν να αποτυπώσουν την εμπειρία αυτού του χώρου είναι: απόλαυση, καταπληκτική τέχνη, ομορφιά, μαγεία, αρμονία.
The Bishop's Basilica of Philippopolis, also known as the Great Basilica is a ruined church from the ancient city of Philippopolis and built in the mid-4th century AD.
Η Βασιλική του Επισκόπου της Φιλιππούπολης, γνωστή και ως Μεγάλη Βασιλική, είναι μια ερειπωμένη εκκλησία από την αρχαία πόλη της Φιλιππούπολης και χτίστηκε στα μέσα του 4ου αιώνα μ.Χ.
A coin dating back to the times of Emperor Licinius (308-324) discovered during the excavations of the Bishop’s Basilica, has spawned the hypothesis that the basilica was among the first to be erected in the Roman Empire after Christianity was legalized, in 313.
Ένα νόμισμα που χρονολογείται από την εποχή του αυτοκράτορα Λικίνιου (308-324) που ανακαλύφθηκε κατά τις ανασκαφές της Βασιλικής του Επισκόπου, έχει γεννήσει την υπόθεση ότι η βασιλική ήταν από τις πρώτες που ανεγέρθηκαν στη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία μετά τη νομιμοποίηση του Χριστιανισμού, το 313.
In the 2nd century, during the Roman Empire, there was a large temple with an oval structure here, probably dedicated to the imperial cult.
Τον 2ο αιώνα, επί Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, υπήρχε εδώ ένας μεγάλος ναός με οβάλ δομή, πιθανότατα αφιερωμένος στην αυτοκρατορική λατρεία.
Its interior was adorned by columns with Christian symbols on their capitals, by murals and lavish mosaic floors. The mosaics are the best-preserved elements of the building.
Το εσωτερικό του κοσμούσαν κολώνες με χριστιανικά σύμβολα στα κιονόκρανα, τοιχογραφίες και πολυτελή ψηφιδωτά δάπεδα. Τα ψηφιδωτά είναι τα καλύτερα διατηρημένα στοιχεία του κτιρίου.
The basilica was built over former monumental buildings and functioned from the middle of the 4th century until the end of the 6th century and during the Middle Ages a Christian necropolis was built over its ruins.
Η βασιλική χτίστηκε πάνω από παλιά μνημειακά κτίρια και λειτούργησε από τα μέσα του 4ου αιώνα έως τα τέλη του 6ου αιώνα και κατά τον Μεσαίωνα χτίστηκε μια χριστιανική νεκρόπολη πάνω από τα ερείπια της.
In the beginning of the 7th century, the Great Basilica was abandoned, and some citizens, built houses and settled over its ruins.
Στις αρχές του 7ου αιώνα, η Μεγάλη Βασιλική εγκαταλείφθηκε και ορισμένοι πολίτες έχτισαν σπίτια και εγκαταστάθηκαν πάνω από τα ερείπιά της.
The floors were covered with intricate mosaics with geometrical designs; eternal knots symbols; vases springing the water of eternal life; and an astonishing array of birds, the early-Christian symbols of pious souls.
Τα δάπεδα ήταν καλυμμένα με περίπλοκα ψηφιδωτά με γεωμετρικά σχέδια. σύμβολα αιώνιων κόμβων. αγγεία που αναβλύζουν το νερό της αιώνιας ζωής. και μια εκπληκτική σειρά από πουλιά, τα παλαιοχριστιανικά σύμβολα ευσεβών ψυχών.
Almost 300 years later, in the 10th century, they turned the site into a necropolis, where the locals buried people until the end of the 14th century. Then the place sank into oblivion.
Σχεδόν 300 χρόνια αργότερα, τον 10ο αιώνα, μετέτρεψαν την τοποθεσία σε νεκρόπολη, όπου οι ντόπιοι έθαβαν τους ανθρώπους μέχρι τα τέλη του 14ου αιώνα. Τότε ο τόπος βυθίστηκε στη λήθη.
Yiannis & Kiki Xipolitos, enjoying the beauty of art and getting a charge of positive emotions by the Museum exhibits.
Ο Γιάννης και η Κική Ξυπόλητου απολαμβάνουν την ομορφιά της τέχνης και φορτίζονται με θετικά συναισθήματα από τα εκθέματα του Μουσείου.

During late-Antiquity, Philippopolis was one of the major cities of the Roman Empire and played an important role in human values exchange.
Κατά την ύστερη αρχαιότητα, η Φιλιππούπολη ήταν μια από τις μεγαλύτερες πόλεις της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας και έπαιξε σημαντικό ρόλο στην ανταλλαγή ανθρώπινων αξιών.
There is a difference in the composition and motives of the mosaics in the south aisle and the central nave, suggesting that most probably they were made by different craftsmen.
Υπάρχει διαφορά στη σύνθεση και τα κίνητρα των ψηφιδωτών στο νότιο κλίτος και στο κεντρικό κλίτος, υποδηλώνοντας ότι πιθανότατα κατασκευάστηκαν από διαφορετικούς τεχνίτες.
The museum gains the appreciation of Popi & Phivos Nicolaides due to its design. It goes beyond its function of housing artefacts and exhibits; its structure embodies the essence of the archaeological site and its identity.
Το μουσείο κερδίζει την εκτίμηση της Πόπης & του Φοίβου Νικολαΐδη λόγω του σχεδιασμού του. Ξεπερνά τη λειτουργία του να στεγάζει αντικείμενα και εκθέματα. Η δομή του ενσωματώνει την ουσία του αρχαιολογικού χώρου και την ταυτότητά του.

The interior of the Bishop’s Basilica of Philippopolis was beautifully decorated with Christian symbols on their capitals, frescoes and a magnificent mosaic floor.
Το εσωτερικό της Βασιλικής του Επισκόπου της Φιλιππούπολης ήταν όμορφα διακοσμημένο με χριστιανικά σύμβολα στα κιονόκρανα, τοιχογραφίες και ένα υπέροχο μωσαϊκό δάπεδο.
Its dimensions, its decoration and its central location near the ancient city’s forum indicate the existence of a sizable and influential Christian community in Philippopolis.
Οι διαστάσεις του ναού, η διακόσμησή του και η κεντρική του θέση κοντά στο φόρουμ της αρχαίας πόλης υποδηλώνουν την ύπαρξη μιας μεγάλης χριστιανικής κοινότητας με επιρροή στη Φιλιππούπολη.
The large-scale construction works, the extent of urban planning intervention and the high ecclesiastical and administrative status of the city provide evidence of the outstanding prosperity and social status of the local Christian community.
Τα μεγάλης κλίμακας κατασκευαστικά έργα, η έκταση της πολεοδομικής παρέμβασης και η υψηλή εκκλησιαστική και διοικητική θέση της πόλης μαρτυρούν την εξαιρετική ευημερία και κοινωνική θέση της τοπικής χριστιανικής κοινότητας.
The mosaic-laying technique is with natural stone tesserae in seven colours, each with several different shades.
Η τεχνική τοποθέτησης μωσαϊκού είναι με ψηφίδες από φυσική πέτρα σε επτά χρώματα, το καθένα με πολλές διαφορετικές αποχρώσεις.
This state of art museum combines traditional exhibition techniques with innovative techniques and technology such as augmented and virtual reality, interactive games in children's playground and a mosaic studio.
Αυτό το υπερσύγχρονο μουσείο συνδυάζει παραδοσιακές εκθεσιακές τεχνικές με καινοτόμες τεχνολογίες, όπως επαυξημένη και εικονική πραγματικότητα, διαδραστικά παιχνίδια στην παιδική χαρά και στούντιο ψηφιδωτού.
The Bishop’s Basilica of ancient Philippopolis is located near the central square and the St. Ludwig Catholic Cathedral, providing an everlasting example for the continuity of spiritual ideas that the various generations have handed down through the centuries.
Η Βασιλική του Επισκόπου της αρχαίας Φιλιππούπολης βρίσκεται κοντά στην κεντρική πλατεία και στον Καθολικό Καθεδρικό Ναό του St. Ludwig, παρέχοντας ένα αιώνιο παράδειγμα για τη συνέχεια των πνευματικών ιδεών που οι διάφορες γενιές έχουν παραδώσει ανά τους αιώνες.
It is worth mentioning that the archaeological excavations in 2016-2017 were aided by more than 450 volunteers. They included students, lawyers, journalists, writers, engineers, architects, builders, tourist guides, musicians, diplomats, locals and foreigners.
Αξίζει να σημειωθεί ότι τις αρχαιολογικές ανασκαφές το 2016-2017 βοήθησαν περισσότεροι από 450 εθελοντές. Περιλάμβαναν φοιτητές, δικηγόρους, δημοσιογράφους, συγγραφείς, μηχανικούς, αρχιτέκτονες, οικοδόμους, ξεναγούς, μουσικούς, διπλωμάτες, ντόπιους και ξένους.
Phivos Nicolaides, Kiki Xipolitou, Popi Nicolaides & Yiannis Xipolitos astonished by the beauty and the charm of the exhibits.
Φοίβος Νικολαΐδης, Κική Ξυπόλυτου, Πόπη Νικολαΐδου & Γιάννης Ξυπόλυτος μένουν έκπληκτοι από την ομορφιά και τη γοητεία των εκθεμάτων.
In addition to the breathtaking exhibition, the entire area around the basilica has been renovated. The courtyard is also quite impressive with the stele discovered by archaeologists and the children's corner east of the building.
Εκτός από την έκθεση που κόβει την ανάσα, όλη η περιοχή γύρω από τη βασιλική έχει ανακαινιστεί. Η αυλή είναι επίσης αρκετά εντυπωσιακή με τη στήλη που ανακάλυψαν οι αρχαιολόγοι και την παιδική γωνιά ανατολικά του κτηρίου.
The dry fountains are already functioning on the square in front of it, and are forming as a new place for relaxation in the heart of the city under the hills.
Τα ξερά σιντριβάνια λειτουργούν ήδη στην πλατεία μπροστά του και διαμορφώνονται ως νέος χώρος χαλάρωσης στην καρδιά της πόλης κάτω από τους λόφους.
No doubt many visitors were intrigued by this museum which is among the top attractions in Plovdiv city.
Δεν είναι παράξενο που πολλοί επισκέπτες εντυπωσιάστηκαν από αυτό το μουσείο, που είναι ένα από τα κορυφαία αξιοθέατα του Πλόβντιβ (Φιλιππούπολης).

No comments: