Sunday, January 2, 2022

Larnaka Multispace of Creativity and Culture - Cyprus

Multispace of Creativity and Culture Larnaka’s new jewel
Πολυχώρος Δημιουργικότητας και Πολιτισμού - Το νέο στολίδι της Λάρνακας
The new Multispace of Creativity and Culture (former Larnaka Club-Mattei House) in Larnaka, Cyprus.
Ο νέος Πολυχώρος Δημιουργικότητας και Πολιτισμού (πρώην Λέσχη Λάρνακας-Οικία Ματτέι) στη Λάρνακα.
The building itself dates back to the second half of the 18th century and is one of the most historically significant buildings and intertwined with the course of Larnaka city.
Το ίδιο το κτίριο κτίστηκε το δεύτερο μισό του 18ου αιώνα και αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα οικοδομήματα και είναι συνυφασμένο με την πορεία της Λάρνακας.


The historic building was restored and given a new lease of life as a showcase for the region’s traditional handicrafts, creating a landmark tourist attraction in the heart of the town centre.
Το ιστορικό κτίριο ανακαινίστηκε και δόθηκε νέα πνοή ως βιτρίνα για τα παραδοσιακά χειροτεχνήματα της περιοχής, δημιουργώντας ένα ορόσημο τουριστικό αξιοθέατο στην καρδιά του κέντρου της πόλης.

Its prime location on Zinonos Kitieos street; opposite the Pierides Museum-Bank of Cyprus Cultural Foundation, and parallel to the Foinikoudes promenade, makes it ideal for tourist visits.
Το κτίριο βρίσκεται στην οδό Ζήνωνος Κιτιέως (παράλληλη του παραλιακού Μετώπου των Φοινικούδων, έναντι Μουσείου Πιερίδη-Πολιτιστικό Ίδρυμα Τράπεζας Κύπρου).
Initially “The English Club” and later on “The Larnaca Club” was founded in Mattei House in 1879.
Αρχικά η «Αγγλική Λέσχη» και μετέπειτα η «Λέσχη Λάρνακος», ιδρύθηκε στο κτίριο της Οικίας Ματτέι στα 1879.
It is estimated that it was built in the second half of the 18th century and its original use was a house and belonged to the Matthew family. This is a rich and important family of landowners, of Italian origin and Latinos of Cyprus.
Υπολογίζεται ότι κτίστηκε το δεύτερο μισό του 18ου αιώνα και η αρχική του χρήση ήταν οικία και ανήκε στην οικογένεια Ματτέι. Πρόκειται για μια πλούσια και σημαντική οικογένεια γαιοκτημόνων, ιταλικής καταγωγής και Λατίνων της Κύπρου.
The history of the Italian origin Mattei family in Cyprus starts in the 18th century when gradually the family relocated to Cyprus.
Η Ιταλική οικογένεια Ματτέι της Κύπρου έχει τις ρίζες της στον 18ο αιώνα με την έλευση των δυο πρώτων γόνων οικογένειας από τη Φλωρεντία.

George Michaelides and George Nicolaou, members of the Cyprus Travel Writers & Journalists Society visit the historic building.
Ο Γιώργος Μιχαηλίδης και Γιώργος Νικολάου, του Συνδέσμου Κυπρίων Συγγραφέων & Δημοσιογράφων Τουρισμού, σε επίσκεψη στο ιστορικό κτίριο.

The date stated on the Club’s statute indicates that it was the oldest club in Cyprus, as well as the first venue where some sports were played on the island.
Τα στοιχεία και η ημερομηνία του καταστατικού της Λέσχης δηλώνουν πως πρόκειται για την παλαιότερη λέσχη της Κύπρου και τον πρώτο χώρο όπου κάποια αθλήματα εξασκήθηκαν στο νησί.
In the back yard there was a cricket and badminton court on cement, which later was used only as a tennis court.
Στον εξωτερικό χώρο υπήρχε τσιμεντένιο γήπεδο για κρίκετ και μπάντμιντον. Μεταγενέστερα, επικράτησε το τένις ως το μόνο άθλημα που ασκείτο στο τσιμεντένιο γήπεδο.
Here in the backyard of this building, the first tennis court had been built in Cyprus.
Σ’ αυτή την αυλή του κτιρίου, δημιουργήθηκε το πρώτο γήπεδο τένις στην Κύπρο.
Since antiquity the area of Larnaka was known for its high-quality handmade creations. It is not coincidental that the first two items on the UNESCO International List of Intangible Heritage are Lefkara Laces and Tsiattista Poetic Duelling, both from Larnaka district.
Από την αρχαιότητα στην πόλη και στην επαρχία της Λάρνακας δημιουργούνταν χειροτεχνίες υψηλής ποιότητας. Δεν είναι τυχαίο που τα δυο πρώτα στοιχεία της Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς που ενεγράφηκαν στο Διεθνή Κατάλογο της UNESCO, το Λευκαρίτικο κέντημα και τα Τσαττιστά του Παλιωμάτου τοποθετούνται στην πόλη και επαρχία της Λάρνακας.
Six additional items in the UNESCO National Intangible Cultural Heritage Inventory, are from Larnaka District: Kataklysmos Fair, Kornos Red Clay Pottery, Livadia Basketry and Straw-mat making, “Pittota” or “Venice” embroidery needle lace from Athienou, Agios Fokas Feast in Athienou and Bread-making tradition also in Athienou.
Επιπλέον στον Εθνικό Κατάλογο Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς μέχρι το 2020 εγγράφηκαν άλλα έξι στοιχεία, η Πανήγυρη του Κατακλυσμού Λάρνακας, η Κεραμική Κόκκινου Πηλού του Κόρνου, η Καλαμουργική Τέχνη Λιβαδιών, η Ολόπλουμη Δαντέλα, η Πανήγυρη του Αγίου Φωκά και η Τέχνη της Αρτοποιίας της Αθηένου.
The centre is open to the public with free admission from 10am – 5pm, Monday to Saturday and can also host individual visits, organised groups and school visits.
Το ωράριο λειτουργίας είναι από τις 10.00 π.μ. μέχρι τις 5.00 μ.μ., Δευτέρα μέχρι Σάββατο και η είσοδος είναι δωρεάν. Ο χώρος είναι ανοικτός για ομάδες τουριστών, μεμονωμένα άτομα ενώ είναι κατάλληλος και για επισκέψεις σχολείων.
Visitors to the centre can watch experienced artisans skilfully creating their folkloric crafts, including several that are on UNESCO’s ‘List of Intangible Cultural Heritage’, such as Lefkaritiko hand-embroidered lace; Athienou lace; Livadia basket weaving, and other traditional crafts that are distinctive to Larnaka region’s rich, cultural heritage.
Οι επισκέπτες μπορούν να παρακολουθήσουν από έμπειρους τεχνίτες τη διαδικασία κατασκευής παραδοσιακών έργων λαϊκής τέχνης, αρκετές εκ των οποίων περιλαμβάνονται στον κατάλογο της άυλης πολιτιστικής κληρονομιάς της UNESCO, όπως είναι τα λευκαρίτικα κεντήματα, οι αθηενίτικες δαντέλες, η καλαθοπλεκτική Λιβαδιών και άλλες τέχνες που είναι συνυφασμένες με την πολιτιστική κληρονομιά της πόλης και επαρχίας Λάρνακας.
Represented at the centre are the Cyprus Handicraft Service, the municipalities of Athienou, Livadia and Lefkara, as well as a pottery workshop.
Στο Κέντρο συμμετέχουν η Υπηρεσία Κυπριακής Χειροτεχνίας, οι Δήμοι Αθηένου, Λιβαδιών και Λευκάρων καθώς και εργαστήριο κεραμικής.
George Michaelides enjoys the short tour and the interesting collection of exhibits.
Ο Γιώργος Μιχαηλίδης απολαμβάνει την σύντομη ξενάγηση και τα ενδιαφέροντα εκθέματα.
With the restoration work, the place is the new jewel of Larnaka while it has come to life on a daily basis and is a very interesting reference point for tourist tours.
Με τις εργασίες αποκατάστασης, ο χώρος είναι το νέο στολίδι της Λάρνακας ενώ έχει αποκτήσει ζωή επί καθημερινής βάσης και αποτελεί ένα πολύ ενδιαφέρον σημείο αναφοράς για τουριστικές περιηγήσεις.
A marvellous place where people can learn about the history and the culture of the island.
Ένας θαυμάσιος χώρος όπου οι άνθρωποι μπορούν να μάθουν για την ιστορία και τις παραδόσεις του νησιού.
Talented Pavlina Loizou from Livadia village has become an expert artist of beautiful basket weaving. She'll show you all her top creations and the basic techniques.
Η ταλαντούχα Παυλίνα Λοΐζου από τα Λιβάδια έχει γίνει έξπερτ στην όμορφη τέχνη της καλαθοπλεκτικής. Θα σας δείξει όλες τις κορυφαίες της δημιουργίες και τις βασικές τεχνικές της καλαθοπλεκτικής.
Livadia village concerned with both basketry and the basketry, from the 19th the century.
In 2015, the art of basket weaving and wicker weaving was recorded and included in the national catalog of the Intangible Cultural Heritage of UNESCO as a traditional art of the Meadows.
Στα Λιβάδια ασχολούνται τόσο με την καλαθοπλεκτική όσο και με την ψαθοπλεκτική, ήδη από τον 19ο αιώνα. Το 2015 η τέχνη της καλαθοπλεκτικής και της ψαθοπλεκτικής καταγράφηκε και συμπεριλήφθηκε, στον εθνικό κατάλογο της Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO ως παραδοσιακή τέχνη των Λιβαδιών.

Basket weaving /straw knitting is a branch of handicraft that has changed little over time and is still used today.
Η καλαθοπλεκτική/ψαθοπλεκτική με καλάμι είναι κλάδος της βιοτεχνίας που ελάχιστα αλλοιώθηκε στο πέρασμα του χρόνου και χρησιμοποιείται μέχρι σήμερα.

The tools required are minimal and the raw material is the reeds. Basket weaving is used to make various types of baskets, such as "coffins" that are used to collect and transport agricultural products, baskets for shopping, storage and transport of food, baskets for laundry and fishermen.
Τα εργαλεία που απαιτούνται είναι ελάχιστα και πρώτη ύλη είναι τα καλάμια. Με την καλαθοπλεκτική κατασκευάζονται διάφοροι τύποι καλαθιών, όπως οι «κοφίνες» που χρησιμεύουν για τη συλλογή και μεταφορά γεωργικών προϊόντων, τα καλάθια για ψώνισμα, αποθήκευση και για μεταφορά φαγητών, τα πανέρια για τη μπουγάδα και για τους ψαράδες.
Wickerwork is used to make "reeds" and "fishes", which are mainly used as interior cladding on the roofs of restored houses or even for fencing and shading.
Με την ψαθοπλεκτική κατασκευάζονται οι «καλαμωτές» και οι «ψαθαρκές», οι οποίες χρησιμοποιούνται κυρίως ως εσωτερική επένδυση στις στέγες αναπαλαιωμένων σπιτιών ή ακόμα για περίφραξη και για σκίαση. 
 
Pottery is a very ancient craft on the island, with the red clay vessels constituting an integral part of daily life in olden times when they were used to store and transport liquids such as wine and water, as well as for the storage of agricultural products.
Η αγγειοπλαστική είναι μια πολύ αρχαία βιοτεχνία στο νησί, με τα ερυθρά πήλινα αγγεία να αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι της καθημερινότητας στα παλιά χρόνια όταν χρησιμοποιούνταν για την αποθήκευση και μεταφορά υγρών όπως κρασί και νερό, καθώς και για την αποθήκευση αγροτικών προϊόντων.
Part of this artwork has been exhibited widely in Cyprus, Greece, France, Italy, Malta, and Sweden.
Μέρος από τα έργα αυτά έχουν εκτεθεί ευρέως σε εκθέσεις στην Κύπρο, Ελλάδα, Γαλλία, Ιταλία, Μάλτα και Σουηδία.
Experts in museum replicas, they draw inspiration from motifs and patterns from Cyprus' ancient and medieval history and culture.
Ειδικοί σε αντίγραφα μουσείων, αντλούν έμπνευση από μοτίβα και δείγματα από την αρχαία και μεσαιωνική ιστορία και τον πολιτισμό της Κύπρου.

Ingela Symeou a ceramic artist together with her husband Efthymios Symeou create wonderful ceramics pieces.
Η κεραμίστρια Ινγκέλα Συμεού μαζί με τον σύζυγό της Ευθύμιο Συμεού δημιουργούν υπέροχα κεραμικά έργα.
They are specialised in Museum Replicas of the prehistoric and ancient world of Cyprus as well as medieval glazed pottery using the scraffito technique of the byzantine tradition for modelling collectors’ items.
Ειδικεύονται σε Μουσειακά Αντίγραφα του προϊστορικού και αρχαίου κόσμου της Κύπρου καθώς και σε μεσαιωνικά εφυαλωμένα αγγεία που χρησιμοποιούν την τεχνική scraffito της βυζαντινής παράδοσης για τη μοντελοποίηση συλλεκτικών αντικειμένων.

A combination of ancient patterns with contemporary expression. The Ceramics Workshop designs and creates its own prototypes and moulds, produces wheel made functional ceramic ware and unique artworks.
Συνδυασμός αρχαίων μοτίβων με σύγχρονη έκφραση. Το Εργαστήριο Κεραμικής σχεδιάζει και δημιουργεί τα δικά του πρωτότυπα και καλούπια, παράγει λειτουργικά κεραμικά σκεύη από τροχούς και μοναδικά έργα τέχνης.
Phivos Nicolaides and George Nicolaou, admiring the exhibits and the whole idea of creating this new venue of Culture.
Ο Φοίβος Νικολαΐδης και Γιώργος Νικολάου, θαυμάζουν τα εκθέματα και την ιδέα για την δημιουργία αυτού του νέου χώρου Πολιτισμού.

The fundamental operation of the loom remained unchanged, but a long succession of improvements was introduced through ancient and medieval times in both Asia and Europe.
Η θεμελιώδης λειτουργία του αργαλειού παρέμεινε αμετάβλητη, αλλά μια μακρά διαδοχή βελτιώσεων εισήχθησαν κατά την αρχαιότητα και τον μεσαίωνα τόσο στην Ασία όσο και στην Ευρώπη.

Loom, machine for weaving cloth. The earliest looms date from the 5th millennium BC.
George Michaelides and George Nicolaou had the opportunity to spend invaluable time in the presence of talented master craftsmen and women
Αργαλειός, μηχανή ύφανσης υφάσματος. Οι αρχαιότεροι αργαλειοί χρονολογούνται από την 5η χιλιετία π.Χ. Ο Γιώργος Μιχαηλίδης και Γιώργος Νικολάου είχαν την ευκαιρία να περάσουν ανεκτίμητο χρόνο παρουσία ταλαντούχων τεχνιτών ανδρών και γυναικών.
Loom. Ancient wood and on-site weaving machine, used in Cyprus to a large extent in various eras. The word buffet comes from the beginning. ὑφή (Doric type: ὑφά), which means weaving. This machine of weaving is also called arkastirin, from the verb I work, since weaving was one of the main tasks of women in the house.
Αργαλειός. Πανάρχαιο ξύλινο κι επιτόπια κατασκευής μηχάνημα ύφανσης, που χρησιμοποιήθηκε στην Κύπρο σε μεγάλη έκταση σε διάφορες εποχές. Η λέξη βούφα προέρχεται από την αρχή, ὑφή (δωρικός τύπος: ὑφά), που σημαίνει ύφανση. Το μηχάνημα αυτό της υφαντικής λέγεται και αρκαστήριν, από το ρήμα εργάζομαι, αφού η ύφανση ήταν μια από τις βασικές εργασίες των γυναικών στα σπίτια.

Needle-lace making is also a gathering of women who share a mutual sentiment the joy of creation.
Η επιτέλεση της κεντητικής περιλαμβάνει το αντάμωμα των γυναικών που μοιράζονται ένα κοινό συναίσθημα, τη χαρά της δημιουργίας.
These differ from Lefkara lace linens (known as Lefkaritika) and are made exclusively in Athienou. The lace craft has been recognised as part of the village’s unique heritage and added to the UNESCO National Intangible Cultural Heritage List.
Αυτά διαφέρουν από τα γνωστά Λευκαρίτικα και κατασκευάζονται αποκλειστικά στην Αθηένου. Τα κεντήματα αναγνωρίστηκαν ως μέρος της μοναδικής κληρονομιάς του χωριού και προστέθηκε στον κατάλογο της UNESCO για την Εθνική Άυλη Πολιτιστική Κληρονομιά.

One of the main targets of the venue is to preserve folklore and promote Cyprus culture. The items which are displayed, are motivating people especially the youth to re-evaluate the concept of tradition.
Ένας από του κύριους στόχους του χώρου είναι η διατήρηση της λαϊκής τέχνης και η προβολή του πολιτισμού της Κύπρου. Τα εκθέματα ενθαρρύνουν τον κόσμο, ιδιαίτερα τη νεολαία να επανεκτιμήσει την έννοια της παράδοσης.
(From left) George Nicolaou, George Michaelides, & Phivos Nicolaides members of the Cyprus Travel Writers & Journalists Society totally impressed by this place which connects tradition and the memory together with the concerns of modern society.
(Από αριστερά) Γιώργος Νικολάου, Γιώργος Μιχαηλίδης, & Φοίβος Νικολαΐδης μέλη του Συνδέσμου Συγγραφέων & Δημοσιογράφων Τουρισμού πολύ εντυπωσιασμένοι με ένα χώρο που συνδέει την παράδοση και τη μνήμη με τους προβληματισμούς της σύγχρονης κοινωνίας.
The City has its secrets. You just have to know where to look for them. Nana Asmeni Pavlou, Officer of Larnaka Tourism board revealed to us a hidden gem. We thank you Nana!
Η πόλη έχει τα μυστικά της. Απλά πρέπει να ξέρετε πού να τα αναζητήσετε. Η Νανά Ασμένη Παύλου, Λειτουργός του Τουριστικού Συμβουλίου Λάρνακας, μας αποκάλυψε ένα κρυμμένο στολίδι. Την ευχαριστούμε πολύ!

No comments: