Monday, July 25, 2016

Rupel fort - Greece

The Rupel fort recalls moments of glory and heroism of Greek history
Οχυρό του Ρούπελ ανακαλεί στιγμές δόξας και ηρωισμού της Ελληνικής ιστορίας
 It was one of the last held fortresses, when Germans already advanced to Thessaloniki during the 2nd World War.
 Υπήρξε ένα από τα τελευταία οχυρά που κράτησαν, όταν οι Γερμανοί προήλαυναν ήδη στη Θεσσαλονίκη κατά τη διάρκεια του Β´ Παγκοσμίου πολέμου.
From the time your reached the site and see this welcoming sign your feelings become different...
Από τη στιγμή που φτάνεις στο Ρούπελ και βλέπεις την πινακίδα που σε καλωσορίζει, τα αισθήματα αλλάζουν μονομιάς...
A tourist destination and a place of historical memory: this is what now are the 21 fortifications of the so-called Metaxas line along the Bulgarian-Greek border, from the Beles mountain to Rhodopes.
Ένας τουριστικός προορισμός και ένας χώρος ιστορικής μνήμης: αυτό που είναι σήμερα οι 21 οχυρώσεις της λεγόμενης γραμμής Μεταξά κατά μήκος των συνόρων Βουλγαρίας-Ελλάδας, από το βουνό Μπέλες μέχρι τη Ροδόπη.
The fortress was initially built to create a strong line of defense between Greece and Bulgaria as this place is of strategic importance for entry to Greek or Bulgarian territory.
Το φρούριο χτίστηκε αρχικά για να δημιουργήσει μια ισχυρή γραμμή άμυνας ανάμεσα στην Ελλάδα και τη Βουλγαρία, αφού το μέρος είναι στρατηγικής σημασίας για την είσοδο στo Ελληνικό ή βουλγαρικό έδαφος.
It became part of the fortifications of the Metaxas Line in the 1930s and became famous for its defense during the German invasion of Greece in April 1941.
Υπήρξε μέρος της οχύρωσης της Γραμμής Μεταξά στη δεκαετία του 1930 και έγινε διάσημο για την άμυνά του κατά τη διάρκεια της γερμανικής εισβολής στην Ελλάδα τον Απρίλιο του 1941.
Fort Roupel is a fortress at the north border of Central Macedonia, Greece, built in 1914.
Το Οχυρό Ρούπελ είναι ένα φρούριο στα βόρεια σύνορα της Κεντρικής Μακεδονίας, που χτίστηκε το 1914.
On the eve of World War II, Fort Roupel was incorporated into the Metaxas Line, a new line of defense that was built to repel an invasion into Greece from Bulgaria.
Την παραμονή του Β' Παγκοσμίου Πολέμου, οχυρό του Ρούπελ, ενσωματώθηκε στη Γραμμή Μεταξά, μια νέα γραμμή άμυνας, που χτίστηκε για να αποκρούσει μια εισβολή στην Ελλάδα από τη Βουλγαρία.
After World War Two fort Roupel remained of crucial importance as a part of the Iron Curtain between West and East, between Greece and Bulgaria. On a sunny day the views would be spectacular.
Μετά το Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο το οχυρό Ρούπελ διατήρησε τη σπουδαιότητα του ως μέρος του Σιδηρού Παραπετάσματος μεταξύ Δύσης και Ανατολής, ανάμεσα στην Ελλάδα και τη Βουλγαρία. Σε μια ωραία, ηλιόλουστη ημέρα η θέα είναι καταπληκτική.
The narrow passage of Roupel is a strip of land formed by the flow of Strymonas river among the mountains Beles and Agistro. Its name originates from the Byzantine term Ronpelion, the former name of the village Klidi, which was situated inside the narrow passage.
Η στενωπός του Ρούπελ είναι μια στενή λωρίδα γης που σχηματίζεται από το ρου του ποταμού Στρυμόνα, ανάμεσα από τα βουνά Μπέλες και Άγκιστρο. Το όνομα της προέρχεται από το βυζαντινό Ρονπέλιον, παλιά ονομασία του χωριού Κλειδί, που βρισκόταν μέσα στη στενωπό.
The German invaders were excited and surprised to find out the secret exits, which were differed from any other fortification works. 
Μεγάλο θαυμασμό και έκπληξη προκάλεσαν στους Γερμανούς επιδρομείς οι κρυφές έξοδοι, χωρίς όμοιες σε άλλη οχύρωση.
For three days the fort held out against German attack and was only abandoned by its men after the surrender of the Greek army in Thessaloniki.
Για τρεις μέρες το φρούριο κράτησε μακριά τη γερμανική επίθεση και εγκαταλείφθηκε από τους άνδρες του, μόνο μετά την παράδοση του ελληνικού στρατού στη Θεσσαλονίκη.
Rita Marcou very touched with the observation post in the background.
Η Ρίτα Μάρκου συγκινημένη, μπροστά στο παρατηρητήριο.
Popi Pandeli very impressed by the huge fortifications and the very interesting history of the site.
Η Πόπη Παντελή εντυπωσιασμένη από τις οχυρώσεις και την τόσο ενδιαφέρουσα ιστορία του τόπου.
Before ending at the War monument at the top of the hill, you will see on the left and right many canons of that period, while you may receive detailed information about the battle of fortresses at the Observation post, next to the War monument.
Πριν καταλήξετε στο Ηρώο στην κορυφή του λόφου, θα δείτε πολλά πολυβόλα της εποχής παραταγμένα δεξιά κι αριστερά, ενώ αναλυτική ενημέρωση για τη διεξαγωγή της μάχης των οχυρών σάς περιμένει στο Παρατηρητήριο, δίπλα στο Ηρώο.
One-third of the fortifications are in Serres. The most famous of them, Fort Roupel, is visited by over 40,000 each year.
Το 1/3 των οχυρώσεων βρίσκεται στις Σέρρες. Το πιο γνωστό από αυτά, το οχυρό του Ρούπελ, το επισκέπτονται πάνω από 40.000 κάθε χρόνο.
Recalling the brave story of the resistance to the Nazi occupation in the Second World War.
Αναπολώντας τη γενναία ιστορία της αντίστασης κατά της ναζιστικής κατοχής στο Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
Regarding Roupel fort built during the period of the Greek-Bulgarian war in 1913, on a buttress of the mountain "crook" and was the largest of all the forts "Metaxas Line". 
Όσον αφορά το οχυρό Ρούπελ κατασκευάστηκε κατά την περίοδο του ελληνοβουλγαρικού πολέμου το 1913, πάνω σε αντέρισμα του όρους «Τσιγκέλι» και αποτελούσε το μεγαλύτερο απ' όλα τα οχυρά της "Γραμμής Μεταξά".
Είχε μήκος 2.500 μ., περιελάμβανε 123 έργα οχυρώσεως-ενεργητικά σκέπαστρα, με ανάπτυγμα συγκροτήματος υπογείων καταφυγίων, αποθηκών, κοιτώνων, λουτρών, μικρού νοσοκομείου κ.λπ. 1.849 τ.μ. με στοές επικοινωνίας συνολικού μήκους 4.251 μ.
It had a length of 2,500 meters, including 123 active-fortification shelters, an underground shelter complex, warehouses, dormitories, bathrooms, a small hospital, etc., 1,849 square meters, with communication tunnels total length of 4.251 meters.
Proponents of a force formed two battalions of 1,397 soldiers and 27 officers.
Οι υπερασπιστές του αποτελούσαν μία δύναμη 2 ταγμάτων από 1.397 στρατιώτες και 27 αξιωματικούς.
The line took four years to build (1936-1940) and cost 1.5 billion drachmas, an astronomical amount at that time.
Η κατασκευή της αμυντικής γραμμής διήρκεσε τέσσερα χρόνια για να χτίσει (1936-1940) και κόστισε 1,5 δις δραχμές, ένα αστρονομικό ποσό εκείνη την εποχή.
The fortification line presents a monumental structure including surface and underground facilities intended to defend the country from attack.
Στη γραμμή οχύρωσης υπάρχει τώρα ένα μνημείο, συμπεριλαμβανομένων υπέργειων και υπόγειων εγκαταστάσεων, που προορίζονταν για την υπεράσπιση της χώρας από ξένη επίθεση.
The Roupel War Memorial serves the dual purpose of Battle Memorial of the Greek army, and place of commemoration for servicemen who died in the area.
Το Μνημείο Πεσόντων του Ρούπελ εξυπηρετεί διπλό σκοπό. Πρώτο μνημονεύει τη μάχη του οχυρού και δεύτερο, τους στρατιωτικούς που έχασαν τη ζωή τους στην περιοχή. 
A place that charges you emotionally and leaves nobody indifferent. 
Ένας τόπος που φορτίζει συναισθηματικά και δεν αφήνει κανένα αδιάφορο.
In this place a lot of people were killed and wounded for the principle of freedom. 
Εδώ χάθηκαν ανθρώπινες ζωές και άλλοι τραυματίστηκαν για την αρχή της ελευθερίας.
Excellent guided tour lasting over an hour really brought the history to life. 
Η εξαιρετική ξενάγηση διαρκεί πάνω από μια ώρα και πραγματικά ζωντανεύει την ιστορία.
Roupel War Memorial - Greece, a modest, unassuming and a simple structure, but so powerful spirtitually  and sentimentally...
Το Μνημείο Ηρώων του Ρούπελ, μια σεμνή, λιτή και απλή κατασκευή, που δημιουργεί όμως δυνατά συναισθήματα...
The sergeant who guided us and helped us to tour the place was very knowledgeable
and very familiar with the history of the fort.
Ο λοχίας που μας έκανε την περιήγηση στο χώρο ήταν πολύ πεπειραμένος και πολύ καλός γνώστης, της ιστορίας του οχυρού.
The fort became famous during World War II, when the advance of the German and Bulgarian armies was stopped in front of this fort.
Το φρούριο έγινε διάσημο κατά τη διάρκεια του Β 'Παγκοσμίου Πολέμου, όταν η προέλαση των γερμανικών και βουλγαρικών στρατευμάτων σταμάτησε μπροστά από αυτό το φρούριο.
Katerina Pontiki Hadjiosef strolling through the labyrinth underground shelterslabyrinth of tunnels
Η Κατερίνα Ποντίκη Χατζηιωσήφ περιδιαβάζει εντυπωσιασμένη τις δαιδαλώδεις υπόγειες σήραγγες και στοές.
The visit to the fort rewards those people who like history and the enthusiasts of World War II documentary. 
Η επίσκεψη στο φρούριο ανταμείβει τους ανθρώπους που τους αρέσει η ιστορία και τους λάτρεις των ντοκουμέντων, του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου.
The fort is really big and you could easily get lost if not with a guide.
Το φρούριο είναι πραγματικά μεγάλο και θα μπορούσε εύκολα να χαθεί κάποιος χωρίς συνοδό.
It covers 34 km of underground tunnels, 13 km of underground shelters, and 88 km of irrigation pipeline.
Καλύπτει 34 χιλιόμετρα από υπόγειες σήραγγες, 13 χλμ. υπόγεια καταφύγια, και 88 χλμ. αγωγών ύδρευσης.
Walking the wards and in the side aisles there are dioramas that depict the Greek fighters battle forts (gunner, doctor to doctor's caring for injured, the sergeant in his office and the office of captain and more
Περπατώντας στους θαλάμους και στους πλευρικούς διαδρόμους υπάρχουν τα διοράματα που απεικονίζουν Έλληνες μαχητές στη μάχη του φρουρίου (ένας οπλίτης, ο γιατρός που φροντίζει τους τραυματίες, ο λοχίας στο γραφείο του και το γραφείο του διοικητή και άλλα.
While we were touring through the narrow tunnels, in every corner the feelings were intense and there was a history vibration in the atmosphere.
Στην περιήγηση στα στενά τούνελ, σε κάθε γωνιά τα συναισθήματα ήταν έντονα και υπήρχε μια δόνηση, της ιστορίας στην ατμόσφαιρα.
At every corner of the tunnels we tried to imagine how it was to live there for days and nights defending the freedom of your country.
Σε κάθε γωνιά των σηράγγων προσπαθήσαμε, να φανταστούμε πώς ήταν να ζει κανείς εκεί για μέρες και νύχτες υπερασπιζόμενος την ελευθερία της χώρας του.
A restoration project has designed for the fortifications with the aim of turning them into a modern polythematic park, modelled after the Maginot Line on the Franco-German border.
Έχει σχεδιαστεί ένα πρόγραμμα αποκατάστασης των οχυρώσεων, με στόχο την μετατροπή τους σε ένα σύγχρονο πολυθεματικό πάρκο, όπως διαμορφώθηκε η γραμμή Μαζινό στα γαλλο-γερμανικά σύνορα.
A place of historical memory.      -    Είναι ένα μέρος ιστορικής μνήμης. 
They had also a shrine underground.   -   Υπήρχε ακόμη και εικονοστάσι στα υπόγεια.
Visitors have the opportunity to feel the moments of the battle by walking through the wards while watching relevant photos and equipment of that era.
Οι επισκέπτες περπατώντας μέσα από τους θαλάμους και βλέποντας σχετικές φωτογραφίες και εξοπλισμό εκείνης της εποχής έχουν την ευκαιρία να νιώσουν λίγο από τις στιγμές της μάχης. 
The underground where the Greek Soldiers lived, fought and were treated for injuries. 
Τα υπόγεια όπου οι Έλληνες στρατιώτες έζησαν, αγωνίστηκαν και νοσηλεύτηκαν οι τραυματίες.
Today one of the fortification’s galleries is open to visitors as a small museum and the pavilion, the observatory as well as a memorial to all fallen soldiers. 
Σήμερα μία από τις στοές των οχυρώσεων είναι ανοιχτή για τους επισκέπτες, καθώς, επίσης ένα μικρό μουσείο, ένα περίπτερο, το παρατηρητήριο και ένα μνημείο για τους νεκρούς στρατιώτες που έπεσαν υπερασπιζόμενοι τα σύνορα της χώρας.
Heroism, sacrifice, principles, values, ideals, history all gathered. (In the picture Popi Nicolaides).
Ηρωισμός, αυτοθυσία, αρχές, αξίες, ιδανικά, ιστορία όλα μαζεμένα. (Στη φωτογραφία η Πόπη Νικολαΐδου).
Today one of the fortification's galleries is open to visitors, as is a small museum and the pavilion the visitors, the observatory and memorial of fallen soldiers.
Σήμερα μία από τις στοές της οχύρωσης είναι ανοιχτή για τους επισκέπτες, καθώς κι ένα μικρό μουσείο, το περίπτερο των επισκεπτών, το παρατηρητήριο και το μνημείο των πεσόντων στρατιωτών.
In the gallery, the visitor has the opportunity to feel the moments of the battle. 
Στην γκαλερί, ο επισκέπτης έχει την ευκαιρία να νιώσει τις στιγμές της μάχης. 
It is worth mentioning that Adolf Hitler praised the Greek soldiers and announced that they were the most courageous and brave of their foes. He said, “The Greek soldier, above all, fought with the most courage."
Αξίζει τον κόπο να αναφερθεί, ότι ο Αδόλφος Χίτλερ εξήρε τους Έλληνες στρατιώτες και ανακοίνωσε ότι ήταν οι πιο θαρραλέοι και γενναίοι από τους εχθρούς τους. Είπε, «Ο Έλληνας στρατιώτης πάνω απ 'όλα, πολέμησε με μεγάλο θάρρος». 
When the Germans ordered the surrender of the fort, the Greek Major in command, George Douratsos, refused and replied “Forts are not surrendered, they are taken”.
Όταν οι Γερμανοί απαίτησαν την παράδοση του οχυρού, ο Διοικητής Έλληνας ταγματάρχης Γεώργιος Δουράτσος, αρνήθηκε και απάντησε «Τα οχυρά δεν παραδίδονται, αλλά, καταλαμβάνονται».
After the fort’s capture the German commander, asked the Greek major in charge to follow him and together, to inspect a German military honor guard.
Ο Γερμανός διοικητής που θα παρελάμβανε το Οχυρό, ζήτησε από τον Έλληνα διοικητή, να τον ακολουθήσει και μαζί, να επιθεωρήσουν στρατιωτικό γερμανικό απόσπασμα, που παρουσίασε όπλα, προς τιμήν των ηρωικών υπερασπιστών του Οχυρού.
The Germans didn’t capture Greek prisoners of war after the battle. In fact, the Greek flag was replaced by the German one, only after the last Greek soldier left the famous Fort.
Οι Γερμανοί δεν κράτησαν Έλληνες στρατιώτες αιχμαλώτους. Μάλιστα η ελληνική σημαία αντικαταστάθηκε από την γερμανική, μόνον όταν και ο τελευταίος Έλληνας στρατιώτης εγκατέλειψε το περίφημο Οχυρό.
Fort guard 124 losses and 152 wounded, while the losses of the Germans totaled 400 killed and wounded.
Οι απώλειες της φρουράς, του οχυρού ανήλθαν σε 124 νεκρούς και 152 τραυματίες. Οι απώλειες των Γερμανών ανήλθαν συνολικά σε 400 νεκρούς και τραυματίες.
After the battle the then British Prime Minister, Winston Churchill, expressed his admiration for the heroism of the Greek soldiers and said " Hence, we will not say that Greeks fight like heroes, but that heroes fight like Greeks".
Μετά τη μάχη ο τότε Βρετανός πρωθυπουργός, Ουίνστον Τσώρτσιλ, εξέφρασε τον θαυμασμό του για τον ηρωισμό των Ελλήνων στρατιωτών και είπε: «Ως εκ τούτου, εμείς δεν θα πούμε ότι οι Έλληνες πολεμούν σαν ήρωες, αλλά ότι οι ήρωες πολεμούν σαν Έλληνες».
Nowadays, it is considered to be unique in Europe. Some experts believe that these fortifications are defense architecture monuments of international significance and cannot remain the way they are now.
Σήμερα θεωρείται μοναδικό στην Ευρώπη. Ορισμένοι ειδικοί πιστεύουν ότι αυτές οι οχυρώσεις είναι μνημεία αρχιτεκτονικής, διεθνούς σημασίας και δεν μπορεί να μείνουν έτσι, όπως είναι σήμερα.
Even though it is still a frontier outpost, its legendary past turned it into a tourist sightseeing.
Αν και εξακολουθεί να είναι ένα ακριτικό φυλάκιο, το θρυλικό παρελθόν του, το έχει μετατρέψει σε τουριστικό αξιοθέατο.
The fortifications could be used properly and become an attraction for tourism industry in the region.
Οι οχυρώσεις αυτές θα μπορούσαν να αξιοποιηθούν κατάλληλα και να γίνουν πόλος έλξης για την τουριστική βιομηχανία στην περιοχή.

No comments: