Archaeological Museum of Delphi one of the most important museums in the world
Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, ένα από τα σημαντικότερα στον κόσμοOne of the most famous and well-preserved bronze statues surviving from ancient Greece, dating from around 470 BCE. The masterpiece of art, the Charioteer of Delphi, also known as Heniohos, (the rein-holder), is considered one of the finest examples of ancient bronze sculptures.
Ένα από τα πιο γνωστά και καλοδιατηρημένα χάλκινα αγάλματα που σώζονται από την αρχαία Ελλάδα, που χρονολογείται γύρω στο 470 π.Χ. Το αριστούργημα τέχνης, ο αρματηλάτης των Δελφών, γνωστός και ως Ηνίοχος, θεωρείται ένα από τα ωραιότερα δείγματα αρχαίων χάλκινων γλυπτών.The museum houses an impressive collection associated with ancient Delphi, including the earliest known notation of a melody, the famous Charioteer and many other treasures. The Charioteer of Delphi is an ancient relic that has withstood the centuries. The charioteer has lost many features, including his chariot and his left arm, but he stands as a tribute to athletic art of antiquity.
Το μουσείο στεγάζει μια εντυπωσιακή συλλογή που συνδέεται με τους αρχαίους Δελφούς, συμπεριλαμβανομένης της παλαιότερης γνωστής σημειογραφίας μιας μελωδίας, ως επίσης του διάσημου Ηνίοχου και πολλών άλλων θησαυρών. Ο Ηνίοχος των Δελφών είναι ένα αρχαίο εύρημα που έχει αντέξει τους αιώνες. Ο αρματηλάτης έχει χάσει πολλά χαρακτηριστικά του, όπως το άρμα και το αριστερό χέρι, αλλά στέκεται ως αφιέρωμα στην αθλητική τέχνη της αρχαιότητας.The Archaeological Museum of Delphi presents the history of the famous Delphic sanctuary and the most prominent Oracle of the ancient Greek world. The collection of the museum presents some of the most important works of ancient Greek art, covering the period from the 2nd millennium BC, before the foundation of the Sanctuary, until Late Antiquity.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο Δελφών παρουσιάζει την ιστορία του περίφημου δελφικού ιερού και του πιο εξέχοντος Μαντείου του αρχαίου ελληνικού κόσμου. Η συλλογή του μουσείου παρουσιάζει μερικά από τα σημαντικότερα έργα της αρχαίας ελληνικής τέχνης, που καλύπτουν την περίοδο από τη 2η χιλιετία π.Χ., πριν από την ίδρυση του Ιερού, μέχρι την Ύστερη Αρχαιότητα.Delphi was an ancient religious sanctuary dedicated to the Greek god Apollo. Developed in the 8th century B.C., the sanctuary was home to the Oracle of Delphi and the priestess Pythia, who was famed throughout the ancient world for divining the future and was consulted before all major undertakings.
Οι Δελφοί ήταν ένα αρχαίο θρησκευτικό ιερό αφιερωμένο στον θεό Απόλλωνα. Αναπτύχθηκε τον 8ο αιώνα π.Χ., το ιερό ήταν η έδρα του Μαντείου των Δελφών και της ιέρειας Πυθίας, η οποία ήταν φημισμένη σε όλο τον αρχαίο κόσμο για τη μαντική της ικανότητα και τη συμβουλεύονταν όλοι πριν να πάρουν μεγάλες αποφάσεις.A Kylix is a common type of an ancient Greek wine-drinking cup. This specific white-ground Attic kylix (480/470 BC), has a beautiful, detailed depiction of Apollo. He is sitting on a stool, wearing a laurel wreath on his head and holding a lyre and a libation bowl. Opposite him, the black bird is either connected to the sad myth of Coronis, one of the lovers of Apollo, or it’s an oracular raven.
Η κύλικα (κύλιξ) είναι ένας συνηθισμένος τύπος αρχαιοελληνικού κυπέλου (κούπας) κρασιού. Ο συγκεκριμένος λευκός αττικός κύλικας (480/470 π.Χ.), έχει μια όμορφη, λεπτομερή απεικόνιση του Απόλλωνα. Κάθεται σε ένα σκαμνί, φοράει δάφνινο στεφάνι στο κεφάλι, κρατά μια λύρα και ένα κύπελλο σπονδής. Απέναντί του, το μαύρο πουλί συνδέεται είτε με τον θλιβερό μύθο της Κορωνίδας, μιας από τις ερωμένες του Απόλλωνα, είτε είναι ένα κοράκι του μαντείου.The Museum of Delphi Archaeological Site is one of the most important museums of Greece and one of the most visited. It was founded in 1903 and has been rearranged several times. It houses discoveries made at the panhellenic sanctuary of Delphi Archaeological Site, which dates from the Late Helladic period to the early Byzantine era.
Το Μουσείο του Αρχαιολογικού Χώρου των Δελφών είναι ένα από τα σημαντικότερα μουσεία της Ελλάδας και ένα από τα πιο επισκέψιμα. Ιδρύθηκε το 1903 και έχει αναδιαταχθεί αρκετές φορές. Στεγάζει ευρήματα που έγιναν στο πανελλήνιο ιερό του Αρχαιολογικού Χώρου των Δελφών, που χρονολογείται από την Υστεροελλαδική έως την Πρώιμη Βυζαντινή εποχή.The pan-Hellenic sanctuary of Delphi, where the oracle of Apollo spoke, was the site of the omphalos, the 'navel of the world'.
Το πανελλήνιο ιερό των Δελφών, όπου το μαντείο του Απόλλωνα έδινε χρησμούς, ήταν ο χώρος του ομφαλού, του «ομφαλού του κόσμου».Chryselephantine statues of Apollo and Artemis. Chryselephantine means made of gold and ivory; materials so precious that make these findings extremely rare in Greece. Most ancient Greek chryselephantine statues were lost, melted away and looted. But the specific ones were burnt in a fire in ancient times and then buried in the ground, where they were found in 1939.
Χρυσελεφάντινα αγάλματα Απόλλωνα και Άρτεμης. Χρυσελεφάντινο σημαίνει από χρυσό και ελεφαντόδοντο, υλικά τόσο πολύτιμα που κάνουν αυτά τα ευρήματα εξαιρετικά σπάνια στην Ελλάδα. Τα περισσότερα αρχαία ελληνικά χρυσελεφάντινα αγάλματα χάθηκαν, έλιωσαν και λεηλατήθηκαν. Τα συγκεκριμένα όμως κάηκαν σε φωτιά στην αρχαιότητα και μετά θάφτηκαν στο έδαφος, όπου βρέθηκαν το 1939.
The most impressive ones in the room are the statues of Apollo and Artemis, as well as the huge silver bull. The statue of a bull made with silver and gold a piece of art to sit and admire! Ένα από τα πιο γνωστά και καλοδιατηρημένα χάλκινα αγάλματα που σώζονται από την αρχαία Ελλάδα, που χρονολογείται γύρω στο 470 π.Χ. Το αριστούργημα τέχνης, ο αρματηλάτης των Δελφών, γνωστός και ως Ηνίοχος, θεωρείται ένα από τα ωραιότερα δείγματα αρχαίων χάλκινων γλυπτών.The museum houses an impressive collection associated with ancient Delphi, including the earliest known notation of a melody, the famous Charioteer and many other treasures. The Charioteer of Delphi is an ancient relic that has withstood the centuries. The charioteer has lost many features, including his chariot and his left arm, but he stands as a tribute to athletic art of antiquity.
Το μουσείο στεγάζει μια εντυπωσιακή συλλογή που συνδέεται με τους αρχαίους Δελφούς, συμπεριλαμβανομένης της παλαιότερης γνωστής σημειογραφίας μιας μελωδίας, ως επίσης του διάσημου Ηνίοχου και πολλών άλλων θησαυρών. Ο Ηνίοχος των Δελφών είναι ένα αρχαίο εύρημα που έχει αντέξει τους αιώνες. Ο αρματηλάτης έχει χάσει πολλά χαρακτηριστικά του, όπως το άρμα και το αριστερό χέρι, αλλά στέκεται ως αφιέρωμα στην αθλητική τέχνη της αρχαιότητας.The Archaeological Museum of Delphi presents the history of the famous Delphic sanctuary and the most prominent Oracle of the ancient Greek world. The collection of the museum presents some of the most important works of ancient Greek art, covering the period from the 2nd millennium BC, before the foundation of the Sanctuary, until Late Antiquity.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο Δελφών παρουσιάζει την ιστορία του περίφημου δελφικού ιερού και του πιο εξέχοντος Μαντείου του αρχαίου ελληνικού κόσμου. Η συλλογή του μουσείου παρουσιάζει μερικά από τα σημαντικότερα έργα της αρχαίας ελληνικής τέχνης, που καλύπτουν την περίοδο από τη 2η χιλιετία π.Χ., πριν από την ίδρυση του Ιερού, μέχρι την Ύστερη Αρχαιότητα.Delphi was an ancient religious sanctuary dedicated to the Greek god Apollo. Developed in the 8th century B.C., the sanctuary was home to the Oracle of Delphi and the priestess Pythia, who was famed throughout the ancient world for divining the future and was consulted before all major undertakings.
Οι Δελφοί ήταν ένα αρχαίο θρησκευτικό ιερό αφιερωμένο στον θεό Απόλλωνα. Αναπτύχθηκε τον 8ο αιώνα π.Χ., το ιερό ήταν η έδρα του Μαντείου των Δελφών και της ιέρειας Πυθίας, η οποία ήταν φημισμένη σε όλο τον αρχαίο κόσμο για τη μαντική της ικανότητα και τη συμβουλεύονταν όλοι πριν να πάρουν μεγάλες αποφάσεις.A Kylix is a common type of an ancient Greek wine-drinking cup. This specific white-ground Attic kylix (480/470 BC), has a beautiful, detailed depiction of Apollo. He is sitting on a stool, wearing a laurel wreath on his head and holding a lyre and a libation bowl. Opposite him, the black bird is either connected to the sad myth of Coronis, one of the lovers of Apollo, or it’s an oracular raven.
Η κύλικα (κύλιξ) είναι ένας συνηθισμένος τύπος αρχαιοελληνικού κυπέλου (κούπας) κρασιού. Ο συγκεκριμένος λευκός αττικός κύλικας (480/470 π.Χ.), έχει μια όμορφη, λεπτομερή απεικόνιση του Απόλλωνα. Κάθεται σε ένα σκαμνί, φοράει δάφνινο στεφάνι στο κεφάλι, κρατά μια λύρα και ένα κύπελλο σπονδής. Απέναντί του, το μαύρο πουλί συνδέεται είτε με τον θλιβερό μύθο της Κορωνίδας, μιας από τις ερωμένες του Απόλλωνα, είτε είναι ένα κοράκι του μαντείου.The Museum of Delphi Archaeological Site is one of the most important museums of Greece and one of the most visited. It was founded in 1903 and has been rearranged several times. It houses discoveries made at the panhellenic sanctuary of Delphi Archaeological Site, which dates from the Late Helladic period to the early Byzantine era.
Το Μουσείο του Αρχαιολογικού Χώρου των Δελφών είναι ένα από τα σημαντικότερα μουσεία της Ελλάδας και ένα από τα πιο επισκέψιμα. Ιδρύθηκε το 1903 και έχει αναδιαταχθεί αρκετές φορές. Στεγάζει ευρήματα που έγιναν στο πανελλήνιο ιερό του Αρχαιολογικού Χώρου των Δελφών, που χρονολογείται από την Υστεροελλαδική έως την Πρώιμη Βυζαντινή εποχή.The pan-Hellenic sanctuary of Delphi, where the oracle of Apollo spoke, was the site of the omphalos, the 'navel of the world'.
Το πανελλήνιο ιερό των Δελφών, όπου το μαντείο του Απόλλωνα έδινε χρησμούς, ήταν ο χώρος του ομφαλού, του «ομφαλού του κόσμου».Chryselephantine statues of Apollo and Artemis. Chryselephantine means made of gold and ivory; materials so precious that make these findings extremely rare in Greece. Most ancient Greek chryselephantine statues were lost, melted away and looted. But the specific ones were burnt in a fire in ancient times and then buried in the ground, where they were found in 1939.
Χρυσελεφάντινα αγάλματα Απόλλωνα και Άρτεμης. Χρυσελεφάντινο σημαίνει από χρυσό και ελεφαντόδοντο, υλικά τόσο πολύτιμα που κάνουν αυτά τα ευρήματα εξαιρετικά σπάνια στην Ελλάδα. Τα περισσότερα αρχαία ελληνικά χρυσελεφάντινα αγάλματα χάθηκαν, έλιωσαν και λεηλατήθηκαν. Τα συγκεκριμένα όμως κάηκαν σε φωτιά στην αρχαιότητα και μετά θάφτηκαν στο έδαφος, όπου βρέθηκαν το 1939.
Τα πιο εντυπωσιακά στην αίθουσα είναι τα αγάλματα του Απόλλωνα και της Άρτεμης, καθώς και ο τεράστιος ασημένιος ταύρος. Ο ταύρος είναι κατασκευασμένος από ασήμι και χρυσό. Ένα έργο τέχνης, να κάθεσαι και να το χαζεύεις!These are dedicated to the very precious offerings found in a pit on the Sacred Street. The room reminds of a safe where visitors are let in to admire the precious objects.
Αυτά είναι αφιερώματα από τις πολύτιμες προσφορές που βρέθηκαν σε ένα λάκκο της Ιεράς Οδού. Η αίθουσα θυμίζει ένα χρηματοκιβώτιο, όπου οι επισκέπτες μπορούν, να θαυμάσουν τα πολύτιμα αντικείμενα.
The Treasure of Thessaly, where the famous Daohos Monument, a marble elongated base where the statues of eight members of the family of the seer and the statue of Apollo stood.
Ο Θησαυρός των Θεσσαλών, όπου ήταν τοποθετημένο το περίφημο Μνημείο του Δαόχου, μια μαρμάρινη επιμήκης βάση όπου ήταν τοποθετημένα τα αγάλματα οκτώ μελών της οικογένειας του αναθέτη μαζί με το άγαλμα του Απόλλωνα.These statues represent the Apollonian triad, namely God Apollo, Goddess Artemis, and their mother, Leto. Rita Marcou admires the precious objects.
Αυτά τα αγάλματα αντιπροσωπεύουν την απολλώνια τριάδα, δηλαδή τον Θεό Απόλλωνα, τη θεά Άρτεμη και τη μητέρα τους, Λητώ. Η Ρίτα Μάρκου θαυμάζει τα πολύτιμα αντικείμενα.The museum’s exhibits are arranged chronologically and thematically, offering insights into the evolution of the sanctuary, its religious practices, and its importance to the ancient Greek world.
Τα εκθέματα του μουσείου είναι ταξινομημένα χρονολογικά και θεματικά, προσφέροντας πληροφορίες για την εξέλιξη του ιερού, τις θρησκευτικές του πρακτικές και τη σημασία του για τον αρχαίο ελληνικό κόσμο. Taking a stroll through the Archaeological Museum of Delphi, one will journey through centuries of history, culture, architecture, art and archeology, from Prehistory to Late Antiquity. The on-site Great Excavation of 1892 procured the various artifacts creating the very first Museum of Delphi, which opened its doors over a century ago in May of 1903.
Κάνοντας μια βόλτα στο Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, θα ταξιδέψει κανείς σε αιώνες ιστορίας, πολιτισμού, αρχιτεκτονικής, τέχνης και αρχαιολογίας, από την Προϊστορία έως την Ύστερη Αρχαιότητα. Η επιτόπια Μεγάλη Ανασκαφή του 1892 προμηθεύτηκε τα διάφορα τεχνουργήματα δημιουργώντας το πρώτο Μουσείο των Δελφών, το οποίο άνοιξε τις πόρτες του πριν από έναν αιώνα, τον Μάιο του 1903.Sculptures from archaic Temple of Apollo. The archaic and classical facades of the Temple of Apollo in Delphi Archaeological Site. The archaic sculptures, made of Parian marble
Γλυπτά από τον αρχαϊκό ναό του Απόλλωνα. Οι αρχαϊκές και κλασικές προσόψεις του Ναού του Απόλλωνα στον Αρχαιολογικό Χώρο των Δελφών. Αρχαϊκά γλυπτά, κατασκευασμένα από παριανό μάρμαρο.
The first two rooms are devoted to the most ancient objects. Starting with Mycenaean finds, particularly, clay figurines. Among these is a significant female figure seated on a three-legged chair, which has been viewed as a precursor of the later tripods.
Οι δυο πρώτες αίθουσες είναι αφιερωμένες στα αρχαιότερα αντικείμενα. Ξεκινώντας από μυκηναϊκά ευρήματα, ιδιαίτερα, πήλινα ειδώλια. Μεταξύ αυτών είναι μια σημαντική γυναικεία μορφή που κάθεται σε μια καρέκλα με τρία πόδια, η οποία έχει θεωρηθεί ως πρόδρομος των μεταγενέστερων τριπόδων.The Delphi Archaeological Museum, located near the ancient sanctuary of Delphi in Greece, houses one of the most important collections of ancient Greek art and artifacts.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο Δελφών, που βρίσκεται κοντά στο αρχαίο ιερό των Δελφών στην Ελλάδα, στεγάζει μια από τις σημαντικότερες συλλογές αρχαίας ελληνικής τέχνης και τεχνουργημάτων.
The Delphi Archaeological Museum is at the foot of the main archaeological complex and displays a large number of important found among the ruins.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών βρίσκεται στους πρόποδες του αρχαιολογικού συγκροτήματος και φιλοξενεί μεγάλο αριθμό σημαντικών αντικειμένων, που βρέθηκαν ανάμεσα στα ερείπια.The museum provides visitors with a comprehensive look at the history and significance of the site through its carefully curated exhibits.
Το μουσείο προσφέρει στους επισκέπτες μια ολοκληρωμένη ματιά στην ιστορία και τη σημασία της τοποθεσίας μέσα από τα προσεκτικά επιμελημένα εκθέματά του.
Antinoos, the beloved companion of emperor Hadrian, drowned in the Nile when he was still a teenager. Hadrian, full of grief, had statues of him made all over his empire and ordered that he would be worshipped as a god.
Ο Αντίνοος, ο αγαπημένος σύντροφος του αυτοκράτορα Αδριανού, πνίγηκε στον Νείλο όταν ήταν ακόμη έφηβος. Ο Αδριανός, γεμάτος θλίψη, έφτιαξε αγάλματά του σε όλη την αυτοκρατορία του και διέταξε να τον λατρεύουν ως θεό.
In a separate case in the middle of room is displayed a magnificent bronze incense-burner. It has the form of a peploforos holding the hemishperical body of a cauldron in which the incense was burned (460-450 B.C.).
Σε ξεχωριστή θήκη στη μέση της αίθουσας εκτίθεται ένα υπέροχο μπρούτζινο θυμιατό. Έχει τη μορφή πεπλοφόρου που κρατά το ημιπεριφερικό σώμα ενός καζανιού στο οποίο έκαιγαν το θυμίαμα (460-450 π.Χ.).Kouros and Kore Statues: These statues are examples of archaic Greek sculpture, representing young male and female figures. They illustrate the early stylistic development of Greek sculpture.
Αγάλματα Κούρου και Κόρης: Αυτά τα αγάλματα είναι δείγματα αρχαϊκής ελληνικής γλυπτικής, που αναπαριστούν νεαρές ανδρικές και γυναικείες μορφές. Εικονογραφούν την πρώιμη υφολογική εξέλιξη της ελληνικής γλυπτικής.
Votive Offerings: The museum showcases many votive offerings left by visitors to the sanctuary, ranging from bronze figurines to lavish gifts from city-states.
Αναθήματα: Το μουσείο παρουσιάζει πολλά αναθήματα που πρόσφεραν οι επισκέπτες στο ιερό, από χάλκινα ειδώλια μέχρι πολυτελή δώρα από πόλεις-κράτη.
Friezes and Sculptures: The museum holds various marble reliefs, including fragments from the Siphnian Treasury, which depict mythological scenes such as the Trojan War and the Gigantomachy (battle between gods and giants).
Ζωφόροι και Γλυπτά: Το μουσείο περιέχει διάφορα μαρμάρινα ανάγλυφα, συμπεριλαμβανομένων θραυσμάτων από τον Θησαυρό των Σιφνίων, τα οποία απεικονίζουν μυθολογικές σκηνές όπως ο Τρωικός πόλεμος και η Γιγαντομαχία (μάχη θεών και γιγάντων).
The majority of the exhibits are bronze votive offerings, dating to the 8th and 7th centuries BC. They include bronze tripods and cauldrons with decorative elements inspired by mythical creatures, such as griffins, as well as bronze figurines of warriors.
Η πλειονότητα των εκθεμάτων είναι χάλκινα αναθήματα, που χρονολογούνται στον 8ο και 7ο αιώνα π.Χ. Περιλαμβάνουν χάλκινους τρίποδες και καζάνια με διακοσμητικά στοιχεία εμπνευσμένα από μυθικά πλάσματα, όπως γρύπες, καθώς και χάλκινα ειδώλια πολεμιστών.
To the left of the carriage stood three female figures. Possibly the daughters of Kekrops, King of Athens. To the right are three male figures. The scene is identified as the advent of God Apollo to Delphi. Important to realize is that the sculptures of the pediments of the 4th-century temple were made of Pentelic marble.
Αριστερά της άμαξας στέκονταν τρεις γυναικείες φιγούρες. Πιθανώς οι κόρες του Κέκροπα, βασιλιά της Αθήνας. Δεξιά είναι τρεις ανδρικές μορφές. Η σκηνή ταυτίζεται ως η έλευση του Θεού Απόλλωνα στους Δελφούς. Είναι σημαντικό να συνειδητοποιήσουμε ότι τα γλυπτά των αετωμάτων του ναού του 4ου αιώνα ήταν κατασκευασμένα από πεντελικό μάρμαρο.Today the museum accommodates one of the most valuable collections of ancient Greek art. Bronze votive shield late 8th c. BC.E.. The earliest examples of this type of shield were found in grave offerings in Cyprus.
Σήμερα το μουσείο φιλοξενεί μία από τις πιο πολύτιμες συλλογές της αρχαίας ελληνικής τέχνης. Χάλκινη αναθηματική ασπίδα τέλη 8ου αι. π.Χ.. Τα πρώτα δείγματα αυτού του τύπου ασπίδας βρέθηκαν σε ταφικές προσφορές στην Κύπρο.
Unique exhibits. The permanent exhibition covers over a thousand years, from the Mycenaean era to the Greco-Roman times.
Σπάνια εκθέματα. Η μόνιμη έκθεση καλύπτει πάνω από χίλια χρόνια, από τη μυκηναϊκή εποχή μέχρι την ελληνορωμαϊκή εποχή.
Bronze helmets. These artifacts reflect the religious, political, and cultural significance of Delphi.
Μπρούτζινα κράνη. Αυτά τα αντικείμενα αντικατοπτρίζουν τη θρησκευτική, πολιτική και πολιτιστική σημασία των Δελφών.The Friezes of the Siphnian Treasury. The parts of the treasury displayed include one of the two Korae. Korae are the elegant female figures supporting the vestibule of the treasury, one of the capitals, and parts of the frieze.
Οι Ζωφόροι του Θησαυρού των Σιφνίων. Τα μέρη του θησαυρού που εμφανίζονται περιλαμβάνουν μια από τις δύο Κόρες. Οι Κόρες είναι οι κομψές γυναικείες μορφές που στηρίζουν τον προθάλαμο του θησαυρού, ένα από τα κιονόκρανα και τμήματα της ζωφόρου.The vast number of ancient artworks and artifacts in the Delphi Archaeological Museum can be overwhelming, so Rita Marcou and Georgia Poullou focus on the most important treasures
Ο τεράστιος αριθμός αρχαίων έργων τέχνης και τεχνουργημάτων στο Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών μπορεί να είναι συντριπτικός, γι' αυτό η Ρίτα Μάρκου και η Γεωργία Πούλλου επικεντρώνονται στους πιο σημαντικούς θησαυρούς.
Tributes to the oracle of Crete and Cyprus at the time highlight the special relationship with both remote islands.
Τα αφιερώματα στο μαντείο από την Κρήτη και την Κύπρο σηματοδοτούν τότε την ιδιαίτερη σχέση με τα δύο απομακρυσμένα νησιά.
The Sphinx of Naxos: A large, impressive marble statue that once crowned a column in the sanctuary of Apollo. It dates to around 560 BCE and showcases the grandeur of votive offerings made by Greek city-states.
Η Σφίγγα της Νάξου: Μεγάλο, εντυπωσιακό μαρμάρινο άγαλμα που κάποτε στεφάνωνε μια στήλη στο ιερό του Απόλλωνα. Χρονολογείται γύρω στο 560 π.Χ. και δείχνει το μεγαλείο των αναθημάτων που έκαναν οι ελληνικές πόλεις-κράτη.The most impressive exhibit, is the Sphinx. It is an enormous statue crowned with an ionic column and capital. Popi Nicolaides, Georgia Poullou & Rita Marcou, impressed by the Naxians Sphinx!
Το πιο εντυπωσιακό έκθεμα είναι η Σφίγγα. Πρόκειται για ένα τεράστιο άγαλμα που στέφεται με ιωνική στήλη και κιονόκρανο. Η Πόπη Νικολαΐδου, Γεωργία Πούλλου & Ρίτα Μάρκου εντυπωσιασμένες από την Σφίγγα των Ναξίων!
Τα ερείπια του ιερού των Δελφών είναι εντυπωσιακά, αλλά τα πιο εκπληκτικά ευρήματα από τον χώρο εκτίθενται στο μουσείο. Η εξερεύνηση των γκαλερί και των ενημερωτικών εκθέσεων τους θα σας δώσει μια καλύτερη κατανόηση των Δελφών ως πνευματικού και πολιτιστικού κέντρου στην Αρχαία Ελλάδα.
Σπάνια εκθέματα. Η μόνιμη έκθεση καλύπτει πάνω από χίλια χρόνια, από τη μυκηναϊκή εποχή μέχρι την ελληνορωμαϊκή εποχή.
Bronze helmets. These artifacts reflect the religious, political, and cultural significance of Delphi.
Μπρούτζινα κράνη. Αυτά τα αντικείμενα αντικατοπτρίζουν τη θρησκευτική, πολιτική και πολιτιστική σημασία των Δελφών.The Friezes of the Siphnian Treasury. The parts of the treasury displayed include one of the two Korae. Korae are the elegant female figures supporting the vestibule of the treasury, one of the capitals, and parts of the frieze.
Οι Ζωφόροι του Θησαυρού των Σιφνίων. Τα μέρη του θησαυρού που εμφανίζονται περιλαμβάνουν μια από τις δύο Κόρες. Οι Κόρες είναι οι κομψές γυναικείες μορφές που στηρίζουν τον προθάλαμο του θησαυρού, ένα από τα κιονόκρανα και τμήματα της ζωφόρου.The vast number of ancient artworks and artifacts in the Delphi Archaeological Museum can be overwhelming, so Rita Marcou and Georgia Poullou focus on the most important treasures
Ο τεράστιος αριθμός αρχαίων έργων τέχνης και τεχνουργημάτων στο Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών μπορεί να είναι συντριπτικός, γι' αυτό η Ρίτα Μάρκου και η Γεωργία Πούλλου επικεντρώνονται στους πιο σημαντικούς θησαυρούς.
Tributes to the oracle of Crete and Cyprus at the time highlight the special relationship with both remote islands.
Τα αφιερώματα στο μαντείο από την Κρήτη και την Κύπρο σηματοδοτούν τότε την ιδιαίτερη σχέση με τα δύο απομακρυσμένα νησιά.
The Sphinx of Naxos: A large, impressive marble statue that once crowned a column in the sanctuary of Apollo. It dates to around 560 BCE and showcases the grandeur of votive offerings made by Greek city-states.
Η Σφίγγα της Νάξου: Μεγάλο, εντυπωσιακό μαρμάρινο άγαλμα που κάποτε στεφάνωνε μια στήλη στο ιερό του Απόλλωνα. Χρονολογείται γύρω στο 560 π.Χ. και δείχνει το μεγαλείο των αναθημάτων που έκαναν οι ελληνικές πόλεις-κράτη.The most impressive exhibit, is the Sphinx. It is an enormous statue crowned with an ionic column and capital. Popi Nicolaides, Georgia Poullou & Rita Marcou, impressed by the Naxians Sphinx!
Το πιο εντυπωσιακό έκθεμα είναι η Σφίγγα. Πρόκειται για ένα τεράστιο άγαλμα που στέφεται με ιωνική στήλη και κιονόκρανο. Η Πόπη Νικολαΐδου, Γεωργία Πούλλου & Ρίτα Μάρκου εντυπωσιασμένες από την Σφίγγα των Ναξίων!
This mythical creature, with the body of a lion, the head of a woman, and the wings of a bird, was beloved in ancient Greek art. It stood atop an Ionian column, which was 10 meters high.
Αυτό το μυθικό πλάσμα, με σώμα λιονταριού, κεφάλι γυναίκας και φτερά πουλιού, ήταν αγαπημένο στην αρχαία ελληνική τέχνη. Βρισκόταν στην κορυφή μιας ιωνικής στήλης, ύψους 10 μέτρων.
The City of Naxos dedicated The Sphinx. Naxos was a wealthy island of the Aegean in its prime time, i.e. between 575 and 560 BC. An inscription at the base of the column renews the right of “promanteia” for Naxos in the 4th century BC. In the picture Theano & George Kryptis enjoy the tour of the museum. In the picture Theano and George Kryfti enjoy the museum tour.
Η πόλη της Νάξου είχε προσφέρει τη Σφίγγα. Η Νάξος ήταν ένα πλούσιο νησί του Αιγαίου στην ακμή της, δηλαδή μεταξύ 575 και 560 π.Χ. Μια επιγραφή στη βάση της στήλης ανανεώνει το δικαίωμα «προμαντείας» για τη Νάξο τον 4ο αιώνα π.Χ. Στη φωτογραφία η Θεανώ & Γιώργος Κρύπτη, απολαμβάνουν την ξενάγηση στο μουσείο.What remains from the east pediment of the Archaic Temple of Apollo. Apollo's four horses are in the center, flanked by three korai and three kouroi.
Αυτό το μυθικό πλάσμα, με σώμα λιονταριού, κεφάλι γυναίκας και φτερά πουλιού, ήταν αγαπημένο στην αρχαία ελληνική τέχνη. Βρισκόταν στην κορυφή μιας ιωνικής στήλης, ύψους 10 μέτρων.
The City of Naxos dedicated The Sphinx. Naxos was a wealthy island of the Aegean in its prime time, i.e. between 575 and 560 BC. An inscription at the base of the column renews the right of “promanteia” for Naxos in the 4th century BC. In the picture Theano & George Kryptis enjoy the tour of the museum. In the picture Theano and George Kryfti enjoy the museum tour.
Η πόλη της Νάξου είχε προσφέρει τη Σφίγγα. Η Νάξος ήταν ένα πλούσιο νησί του Αιγαίου στην ακμή της, δηλαδή μεταξύ 575 και 560 π.Χ. Μια επιγραφή στη βάση της στήλης ανανεώνει το δικαίωμα «προμαντείας» για τη Νάξο τον 4ο αιώνα π.Χ. Στη φωτογραφία η Θεανώ & Γιώργος Κρύπτη, απολαμβάνουν την ξενάγηση στο μουσείο.What remains from the east pediment of the Archaic Temple of Apollo. Apollo's four horses are in the center, flanked by three korai and three kouroi.
Ότι έχει απομένει από το ανατολικό αέτωμα του αρχαϊκού ναού του Απόλλωνα. Τα τέσσερα άλογα του Απόλλωνα βρίσκονται στο κέντρο, πλαισιωμένα από τρεις κόρες και τρεις κούρους.The exhibits that housed in its halls are among the most important discoveries in the history of civilization.
Τα εκθέματα που στεγάζονται στις αίθουσες του είναι από τις πιο σημαντικές ανακαλύψεις στην ιστορία του πολιτισμού.
The Kouroi of Delphi, archaic male statues known also as Cleobis and Biton. They were produced at Argos between 610 and 580 BC.
Οι Κούροι των Δελφών, αρχαϊκά ανδρικά αγάλματα γνωστά και ως Κλέοβις και Βίτων. Κατασκευάστηκαν στο Άργος μεταξύ 610 και 580 π.Χ.
The two monumental archaic statues were discovered during the archaeological excavations of 1893-4 close to the Treasury of the Athenians. The two young men, probably originally standing one next to the other, are naked, in the kouros type, and look very much alike.
Τα δύο μνημειώδη αρχαϊκά αγάλματα ανακαλύφθηκαν κατά τις αρχαιολογικές ανασκαφές του 1893-4 κοντά στο Θησαυροφυλάκιο των Αθηναίων. Οι δύο νεαροί, που πιθανότατα στέκονταν αρχικά ο ένας δίπλα στον άλλο, είναι γυμνοί, τύπου κούρου και μοιάζουν πολύ μεταξύ τους.These two Kouroi (statues of young men) are probably representing two brothers from the city of Argos, who were given the gift of an honourable death.
Οι δύο αυτοί Κούροι (αγάλματα νεαρών ανδρών) πιθανότατα αντιπροσωπεύουν δύο αδέρφια από την πόλη του Άργους, οι οποίοι δόθηκαν ως δώρο εις μνήμην ενός θανόντος.According to the inscription partially preserved on the stepping stone of one of the statues they were made by the Argive sculptor Polymedes and constituted an ex voto of the Argives to Apollo. The date suggested is ca. 580 B.C. They are considered a typical specimen of the archaic sculpture of the Peloponnese.
Τα εκθέματα που στεγάζονται στις αίθουσες του είναι από τις πιο σημαντικές ανακαλύψεις στην ιστορία του πολιτισμού.
The Kouroi of Delphi, archaic male statues known also as Cleobis and Biton. They were produced at Argos between 610 and 580 BC.
Οι Κούροι των Δελφών, αρχαϊκά ανδρικά αγάλματα γνωστά και ως Κλέοβις και Βίτων. Κατασκευάστηκαν στο Άργος μεταξύ 610 και 580 π.Χ.
The two monumental archaic statues were discovered during the archaeological excavations of 1893-4 close to the Treasury of the Athenians. The two young men, probably originally standing one next to the other, are naked, in the kouros type, and look very much alike.
Τα δύο μνημειώδη αρχαϊκά αγάλματα ανακαλύφθηκαν κατά τις αρχαιολογικές ανασκαφές του 1893-4 κοντά στο Θησαυροφυλάκιο των Αθηναίων. Οι δύο νεαροί, που πιθανότατα στέκονταν αρχικά ο ένας δίπλα στον άλλο, είναι γυμνοί, τύπου κούρου και μοιάζουν πολύ μεταξύ τους.These two Kouroi (statues of young men) are probably representing two brothers from the city of Argos, who were given the gift of an honourable death.
Οι δύο αυτοί Κούροι (αγάλματα νεαρών ανδρών) πιθανότατα αντιπροσωπεύουν δύο αδέρφια από την πόλη του Άργους, οι οποίοι δόθηκαν ως δώρο εις μνήμην ενός θανόντος.According to the inscription partially preserved on the stepping stone of one of the statues they were made by the Argive sculptor Polymedes and constituted an ex voto of the Argives to Apollo. The date suggested is ca. 580 B.C. They are considered a typical specimen of the archaic sculpture of the Peloponnese.
Σύμφωνα με την επιγραφή που σώζεται εν μέρει στο σκαλοπάτι ενός από τα αγάλματα, κατασκευάστηκαν από τον Αργείο γλύπτη Πολυμήδη και αποτελούσαν δωρεά/τάμα των Αργείων στον Απόλλωνα. Η προτεινόμενη ημερομηνία είναι περίπου. 580 π.Χ. Θεωρούνται χαρακτηριστικό δείγμα της αρχαϊκής γλυπτικής της Πελοποννήσου.The scenes unfolding upon the sculpted surfaces of the treasuries compose a mythological panorama.
Οι σκηνές που εκτυλίσσονται πάνω στις γλυπτικές επιφάνειες των θησαυρών συνθέτουν ένα μυθολογικό πανόραμα.
Twenty-seven out of the thirty metopes of the treasury are also preserved. They bear representations in deep relief. Also, the east side metopes depict an Amazonomachy.
Σώζονται επίσης είκοσι επτά από τις τριάντα μετόπες του θησαυρού. Φέρουν παραστάσεις σε βαθύ ανάγλυφο. Επίσης, οι μετόπες της ανατολικής πλευράς απεικονίζουν μια Αμαζονομαχία.George & Theano Kryfti visit the Archaeological Museum of Delphi which presents the history of the most famous oracle of the ancient Greek world. The two pediments of the Treasury of the Athenians are fragmentary. Furthermore, they depict, apparently, the meeting of Theseus, Peirithus, and Hercules in a battle scene.
Ο Γιώργος & Θεανώ Κρύφτη στο Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, όπου παρουσιάζεται η ιστορία, του πιο διάσημου μαντείου του αρχαίου ελληνικού κόσμου. Τα δύο αετώματα του Θησαυρού των Αθηναίων είναι αποσπασματικά. Επιπλέον, απεικονίζουν, προφανώς, τη συνάντηση του Θησέα, του Πειρίθου και του Ηρακλή σε σκηνή μάχης.
The ruins of the Delphi sanctuary are spectacular, but the most extraordinary findings from the site are displayed at the museum. Exploring the galleries and their informative displays will give you a better understanding of Delphi as a spiritual and cultural center in Ancient Greece.Οι σκηνές που εκτυλίσσονται πάνω στις γλυπτικές επιφάνειες των θησαυρών συνθέτουν ένα μυθολογικό πανόραμα.
Twenty-seven out of the thirty metopes of the treasury are also preserved. They bear representations in deep relief. Also, the east side metopes depict an Amazonomachy.
Σώζονται επίσης είκοσι επτά από τις τριάντα μετόπες του θησαυρού. Φέρουν παραστάσεις σε βαθύ ανάγλυφο. Επίσης, οι μετόπες της ανατολικής πλευράς απεικονίζουν μια Αμαζονομαχία.George & Theano Kryfti visit the Archaeological Museum of Delphi which presents the history of the most famous oracle of the ancient Greek world. The two pediments of the Treasury of the Athenians are fragmentary. Furthermore, they depict, apparently, the meeting of Theseus, Peirithus, and Hercules in a battle scene.
Ο Γιώργος & Θεανώ Κρύφτη στο Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, όπου παρουσιάζεται η ιστορία, του πιο διάσημου μαντείου του αρχαίου ελληνικού κόσμου. Τα δύο αετώματα του Θησαυρού των Αθηναίων είναι αποσπασματικά. Επιπλέον, απεικονίζουν, προφανώς, τη συνάντηση του Θησέα, του Πειρίθου και του Ηρακλή σε σκηνή μάχης.
Τα ερείπια του ιερού των Δελφών είναι εντυπωσιακά, αλλά τα πιο εκπληκτικά ευρήματα από τον χώρο εκτίθενται στο μουσείο. Η εξερεύνηση των γκαλερί και των ενημερωτικών εκθέσεων τους θα σας δώσει μια καλύτερη κατανόηση των Δελφών ως πνευματικού και πολιτιστικού κέντρου στην Αρχαία Ελλάδα.
Architectural sculptures, statues, objects donated to the sanctuary and oracle are mainly the objects exhibited in the Archaeological Museum of Delphi.
Αρχιτεκτονικά γλυπτά, αγάλματα, δωρεές στο ιερό και στο μαντείο είναι κυρίως αντικείμενα που εκτίθενται στο Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών.
Effigies of the sacred omphalos were positioned in several spots of the sanctuary. One such marble copy of the Hellenistic times has been found and is on display in the museum.
Σε διάφορα σημεία του ιερού τοποθετήθηκαν αντίγραφα του ιερού ομφαλού. Ένα τέτοιο μαρμάρινο αντίγραφο των ελληνιστικών χρόνων έχει βρεθεί και εκτίθεται στο μουσείο.
Made of Pentelic marble the Dancers of Delphi depicts three young female figures on a column of acanthus leaves. The figures are said to represent the three daughters of Cecrops, a legendary king of Athens.
Φτιαγμένοι από πεντελικό μάρμαρο, οι Χορεύτριες των Δελφών απεικονίζουν τρεις νεαρές γυναικείες μορφές σε μια στήλη από φύλλα άκανθου. Οι φιγούρες λέγεται ότι αντιπροσωπεύουν τις τρεις κόρες του Κέκροπα, ενός θρυλικού βασιλιά της Αθήνας.
The Archaeological Museum of Delphi is located adjacent to the archaeological site, and it is one of the top must-see museums in Greece, mainly because of the breadth and quality of artifacts it includes.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών βρίσκεται δίπλα στον αρχαιολογικό χώρο και είναι ένα από τα κορυφαία μουσεία στην Ελλάδα, κυρίως λόγω του εύρους και της ποιότητας των αντικειμένων που περιλαμβάνει.
The Archaeological Museum of Delphi is one of the most important museums not only of Greece, but also of the entire modern world.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών είναι ένα από τα σημαντικότερα μουσεία όχι μόνο της Ελλάδας, αλλά και ολόκληρου του σύγχρονου κόσμου.
Αρχιτεκτονικά γλυπτά, αγάλματα, δωρεές στο ιερό και στο μαντείο είναι κυρίως αντικείμενα που εκτίθενται στο Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών.
Effigies of the sacred omphalos were positioned in several spots of the sanctuary. One such marble copy of the Hellenistic times has been found and is on display in the museum.
Σε διάφορα σημεία του ιερού τοποθετήθηκαν αντίγραφα του ιερού ομφαλού. Ένα τέτοιο μαρμάρινο αντίγραφο των ελληνιστικών χρόνων έχει βρεθεί και εκτίθεται στο μουσείο.
Made of Pentelic marble the Dancers of Delphi depicts three young female figures on a column of acanthus leaves. The figures are said to represent the three daughters of Cecrops, a legendary king of Athens.
Φτιαγμένοι από πεντελικό μάρμαρο, οι Χορεύτριες των Δελφών απεικονίζουν τρεις νεαρές γυναικείες μορφές σε μια στήλη από φύλλα άκανθου. Οι φιγούρες λέγεται ότι αντιπροσωπεύουν τις τρεις κόρες του Κέκροπα, ενός θρυλικού βασιλιά της Αθήνας.
The Archaeological Museum of Delphi is located adjacent to the archaeological site, and it is one of the top must-see museums in Greece, mainly because of the breadth and quality of artifacts it includes.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών βρίσκεται δίπλα στον αρχαιολογικό χώρο και είναι ένα από τα κορυφαία μουσεία στην Ελλάδα, κυρίως λόγω του εύρους και της ποιότητας των αντικειμένων που περιλαμβάνει.
The Archaeological Museum of Delphi is one of the most important museums not only of Greece, but also of the entire modern world.
Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών είναι ένα από τα σημαντικότερα μουσεία όχι μόνο της Ελλάδας, αλλά και ολόκληρου του σύγχρονου κόσμου.
Reconstruction of the Sanctuary of Apollo, Delphi, Greece.
Αναπαράσταση του Ιερού του Απόλλωνα, των Δελφών.
No comments:
Post a Comment