Thursday, October 3, 2024

Fikardou village, Cyprus

Φικάρδου, ταξίδι στην ιστορία και την παράδοση
The entire village is a living museum on the tentative List of UNESCO as a World Heritage Site. Fikardou won also the Europa Nostra International Award. The Department of Antiquities declared the entire village as an “Ancient Monument”, and a “Protected Area”.
Ολόκληρο το χωριό είναι ένα ζωντανό μουσείο στον προσωρινό κατάλογο της UNESCO ως Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς. Το Φικάρδου τιμήθηκε επίσης με το Διεθνές Βραβείο Europa Nostra. Το Τμήμα Αρχαιοτήτων ανακήρυξε ολόκληρο το χωριό ως «Αρχαίο Μνημείο» και «Προστατευόμενη Περιοχή».
To celebrate the World Tourism Day 2024, Cyprus Travel Writers & Journalists Society organized an excursion to the village of Fikardou, on Saturday, September 28, 2024.
Για τον εορτασμό της Παγκόσμιας Ημέρας Τουρισμού 2024, ο Παγκύπριος Σύνδεσμος Συγγραφέων & Δημοσιογράφων Τουρισμού διοργάνωσε εκδρομή στο χωριό Φικάρδου, το Σάββατο 28 Σεπτεμβρίου 2024.
Fikardou is one of the few examples of a remarkable traditional settlement in Cyprus that has remained unspoiled over time and has managed to keep its architectural features and traditional way of life.
Το Φικάρδου είναι ένα από τα λίγα δείγματα αξιόλογου παραδοσιακού οικισμού στην Κύπρο που παρέμεινε παρθένο στο πέρασμα του χρόνου και κατάφερε να διατηρήσει τα αρχιτεκτονικά χαρακτηριστικά και τον παραδοσιακό τρόπο ζωής του.
To protect the monuments, the architectural character, and the environment of Fikardou, in 1978, the Department of Antiquities declared the entire village as an “Ancient Monument”, establishing strict regulations through a ‘Controlled Area’ designation, setting the basis for the restoration of some of the houses.
Για την προστασία των μνημείων, του αρχιτεκτονικού χαρακτήρα και του περιβάλλοντος της Φικάρδου, το 1978 το Τμήμα Αρχαιοτήτων ανακήρυξε ολόκληρο το χωριό ως «Αρχαίο Μνημείο». Θεσπίστηκαν αυστηροί κανονισμοί, χαρακτηρίζοντας το ως «Προστατεύομενη Περιοχή», θέτοντας τις βάσεις για την αποκατάσταση ορισμένων από τα σπίτια.


Fikardou is a treasure trove of traditional Cypriot houses, showcasing the unique design and craftsmanship of its generations of inhabitants.
Το Φικάρδου είναι ένας θησαυρός παραδοσιακών κυπριακών σπιτιών, που προβάλλουν το μοναδικό σχέδιο και τη δεξιοτεχνία γενεές γεγεών, των κατοίκων του
.
Constructed using local stones, the houses feature intricate wooden balconies and ornate doorways, creating a visually stunning landscape. The village has been carefully restored, so as to preserve the houses of the 18th century which are characterized by remarkable wood carvings and folk architecture.
Κατασκευασμένα με τοπικές πέτρες, τα σπίτια διαθέτουν περίπλοκα ξύλινα μπαλκόνια και περίτεχνες πόρτες, δημιουργώντας οπτικά ένα εκπληκτικό τοπίο. Το χωριό αποκαταστάθηκε με προσοχή, έτσι ώστε να διατηρηθούν τα σπίτια του 18ου αιώνα τα οποία χαρακτηρίζονται από αξιόλογα ξυλόγλυπτα και τη λαϊκή αρχιτεκτονική.
Fikardou village is an excellent example of rural mountain life, where the 19th-century architecture is in complete harmony with the environment. In 1987, two Houses and the entire village were awarded the Europa Nostra International Award.
Το χωριό Φικάρδου είναι ένα εξαιρετικό παράδειγμα αγροτικής ορεινής ζωής, όπου η αρχιτεκτονική του 19ου αιώνα είναι σε πλήρη αρμονία με το περιβάλλον. Το 1987, δύο οικίες και ολόκληρο το χωριό τιμήθηκαν με το Διεθνές Βραβείο Europa Nostra.
In 1984, the Department of Antiquities undertook, as part of a wider program to revitalize the village, to repair and restore the collapsing houses, and generally to improve the whole image and structure of the village.
Το 1984 το Τμήμα Αρχαιοτήτων ανέλαβε, στο πλαίσιο ενός ευρύτερου προγράμματος για την αναζωογόνηση του χωριού, την επισκευή και αποκατάσταση των σπιτιών που κατέρρευσαν και γενικά τη βελτίωση της συνολικής εικόνας και δομής του χωριού.
With its well-preserved architecture, fascinating museums, rich cultural traditions, and breathtaking natural surroundings, Fikardou represents an enchanting world where time seems to stand still.
Με την καλοδιατηρημένη αρχιτεκτονική, τα συναρπαστικά μουσεία, τις πλούσιες πολιτιστικές παραδόσεις και το μαγευτικό φυσικό περιβάλλον, το Φικάρδου αντιπροσωπεύει έναν μαγευτικό κόσμο, όπου ο χρόνος φαίνεται να σταμάτησε.
The village also features a beautiful 17th century church devoted to Apostles Peter and Paul, built to local standards, with a wooden roof that bears intricate, well-designed relief patterns.
Το χωριό διαθέτει επίσης μια όμορφη εκκλησία του 17ου αιώνα αφιερωμένη στους Αποστόλους Πέτρο και Παύλο, χτισμένη σύμφωνα με τα τοπικά πρότυπα, με ξύλινη στέγη που φέρει περίπλοκα, καλά σχεδιασμένα ανάγλυφα σχέδια.
The settlement offers a fascinating glimpse into rural life in Cyprus from centuries past. With a strong focus on preserving the authenticity of this unique village,
Ο οικισμός προσφέρει μια συναρπαστική ιδέα για την αγροτική ζωή στην Κύπρο από τους προηγούμενους αιώνες. Με έντονη εστίαση στη διατήρηση της αυθεντικότητας αυτού του μοναδικού χωριού.
In the center of the village layout, the old Wine Press was available to the villagers for wine production, one of the most prominent occupations and primary sources of income of traditional village life.
Στο κέντρο της διάταξης του χωριού, το παλιό πατητήρι ήταν διαθέσιμο στους κατοίκους του για την παραγωγή κρασιού, ένα από τα πιο εξέχοντα επαγγέλματα και βασικές πηγές εισοδήματος της παραδοσιακής ζωής του χωριού.
In 1984, a comprehensive revitalisation effort was launched, focusing on the restoration of dilapidated structures and the enhancement of the village's infrastructure. These endeavours have received recognition, with Fikardou now proudly listed on the tentative UNESCO World Heritage Sites roster, underscoring its cultural significance and potential for global acclaim.
Το 1984 ξεκίνησε μια ολοκληρωμένη προσπάθεια αναζωογόνησης, με επίκεντρο την αποκατάσταση των ερειπωμένων κατασκευών και την ενίσχυση των υποδομών του χωριού. Αυτές οι προσπάθειες έχουν αναγνωριστεί, με το Φικάρδου να περιλαμβάνεται πλέον με υπερηφάνεια στον κατάλογο των Μνημείων Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, υπογραμμίζοντας την πολιτιστική του σημασία και τις δυνατότητές του για παγκόσμια αναγνώριση.

Skevi Constantinou and Zoe, her gorgeous daughter strolling in the narrow, cobbled streets suitable only for pedestrians and animals.
Η Σκεύη Κωνσταντίνου και η όμορφη κορούλα της Ζωή, βολτάρουν στα στενά, λιθόστρωτα δρομάκια του χωριού κατάλληλα μόνο για πεζούς και ζώα.
Members of Cyprus Travel Writers & Journalists Society walk and explore the stone paved narrow streets and admire the traditional, well-preserved architecture. Loucas Hamatsos leads the group.
Μέλη του Παγκύπριου Συνδέσμου Συγγραφέων & Δημοσιογράφων Τουρισμού περπατούν και εξερευνούν τα λιθόστρωτα στενά δρομάκια και θαυμάζουν την καλοδιατηρημένη, παραδοσιακή αρχιτεκτονική. Ο Λουκάς Χάματσος οδηγεί την ομάδα.
Frozen in time, every cobblestone tells a story and every weathered wall whispers secrets of generations past. This is Fikardou, a quaint settlement nestled amidst the island's rugged terrain, standing as a testament to the enduring spirit of cultural heritage.
Παγωμένο στο χρόνο, κάθε λιθόστρωτο δρομάκι λέει μια ιστορία και κάθε ξεπερασμένος τοίχος ψιθυρίζει μυστικά περασμένων γενεών. Αυτό είναι το Φικάρδου, ένας γραφικός οικισμός που βρίσκεται μέσα στο απόκρημνο έδαφος του νησιού, που αποτελεί απόδειξη του διαρκούς πνεύματος της πολιτιστικής κληρονομιάς.

Despite its serene atmosphere, the village faced challenges in the mid-20th century due to urban migration, resulting in a dwindling population. This led to many historic buildings becoming abandoned, threatening the further existence of the town. 
Παρά τη γαλήνια ατμόσφαιρά του, το χωριό αντιμετώπισε προκλήσεις στα μέσα του 20ου αιώνα λόγω της αστικής μετανάστευσης, με αποτέλεσμα τη μείωση του πληθυσμού. Αυτό οδήγησε στην εγκατάλειψη πολλών ιστορικών κτιρίων, απειλώντας την περαιτέρω ύπαρξη του.
Fikardou is a village steeped in history, designated as a UNESCO World Heritage Site due to its well-preserved traditional architecture.
Το Φικάρδου είναι ένα χωριό βαθιά ριζωμένο στην ιστορία, που έχει χαρακτηριστεί ως Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO λόγω της καλοδιατηρημένης παραδοσιακής αρχιτεκτονικής του.

The Rural Museum offers a glimpse into village life, with exhibits depicting traditional crafts, tools, furniture, clay pots and more.
Το Αγροτικό Μουσείο προσφέρει μια ιδέα για τη ζωή του χωριού, με εκθέματα που απεικονίζουν παραδοσιακές χειροτεχνίες, εργαλεία, έπιπλα, πήλινα δοχεία και πολλά άλλα.
The art of the Cyprus loom goes back to antiquity. Traditionally, all women knew how to use the loom as a typical housekeeping skill. However, due to the convenience of industrialized textiles, women started to abandon the use of the loom which progressively became almost forgotten, practically extinct.
Η τέχνη του κυπριακού αργαλειού ανάγεται στην αρχαιότητα. Παραδοσιακά, όλες οι γυναίκες ήξεραν πώς να χρησιμοποιούν τον αργαλειό ως τυπική δεξιότητα νοικοκυριού. Ωστόσο, λόγω της ευκολίας των βιομηχανοποιημένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, οι γυναίκες άρχισαν να εγκαταλείπουν τη χρήση του αργαλειού, που σταδιακά σχεδόν ξεχάστηκε και εξαφανίστηκε.
In the early 19th century, the village of Fikardou was abandoned, but it has since been designated an Ancient Monument and meticulously restored to safeguard its 18th-century houses, featuring exquisite woodwork and traditional rural architecture.
Στις αρχές του 19ου αιώνα, το χωριό Φικάρδου εγκαταλείφθηκε, αλλά έκτοτε έχει χαρακτηριστεί Αρχαίο Μνημείο και αναστηλώθηκε σχολαστικά για να προστατεύσει τα σπίτια του του 18ου αιώνα, με εξαιρετική ξυλογλυπτική και παραδοσιακή αγροτική αρχιτεκτονική.
An ordinary room in which the whole family lived. Bed-sharing was widely practiced, and at times between three children!
Ένα συνηθισμένο δωμάτιο στο οποίο έμενε όλη η οικογένεια. Η κοινή χρήση κρεβατιού εφαρμοζόταν ευρέως, και μερικές φορές μεταξύ τριών παιδιών!
To provide insights into the past, two of the houses have been converted into museums, showcasing rural artifacts and depicting the life of bygone eras. Our tour guide leaded us to the restored houses. One was a 300 years old house and the other one 500 years old. Everything was original.
Για να αποκτηθούν γνώσεις για το παρελθόν, δύο σπίτια έχουν μετατραπεί σε μουσεία, όπου παρουσιάζονται αγροτικά αντικείμενα, απεικονίζοντας τη ζωή περασμένων εποχών. Η ξεναγός μας, μας οδήγησε στα αναπαλαιωμένα σπίτια. Το ένα ήταν 300 ετών και το άλλο 500 ετών. Όλα ήταν πρωτότυπα.
Lysimahi Hamatsou, her mother Elisabeth Hamatsou, with her her granddaughter Elisabeth enjoy the tour. The items which are displayed, are motivating people especially the youth to re-evaluate the concept of tradition.
Η Λυσιμάχη Χάματσου, η μητέρα της Ελισάβετ Χάματσου και η εγγονή της Ελισάβετ, απολαμβάνουν την περιήγηση. 
Τα εκθέματα ενθαρρύνουν τον κόσμο, ιδιαίτερα τη νεολαία να επανεκτιμήσουν την έννοια των εθίμων.
Demetra Demetriou, local tour guide, says, Following the customary layout of that era, the upper floor served as the living quarters, while the ground floor was dedicated to grape pressing and storing various agricultural products and tools. The museum now offers a glimpse of these historical functions.
Η Δήμητρα Δημητρίου, τοπικός ξεναγός, λέει, «Ακολουθώντας τη συνήθη διάταξη εκείνης της εποχής, ο επάνω όροφος χρησίμευε ως κατοικία, ενώ το ισόγειο ήταν μικρό οινοποείο και αποθήκη διαφόρων αγροτικών προϊόντων και εργαλείων. Το μουσείο προσφέρει τώρα μια γεύση από αυτές τις ιστορικές λειτουργίες».
Phoebe Sitara, in a journey through time: Discover the hidden gem nestled in the pine-scented mountains of Cyprus.
Η Φοίβη Σιταρά σε ένα ταξίδι στο χρόνο: Ανακάλυψη του κρυμμένου στολιδιού, που βρίσκεται στα βουνά της Κύπρου με άρωμα πεύκου.
Hamatsos family enjoy their adventure in the remarkable museum with the old artifacts and the short tour to history and culture...
Η οικογένεια Χάματσου απολαμβάνει την περιπέτεια της επίσκεψης στο αξιόλογο μουσείο με τα παλιά τεχνουργήματα και τη σύντομη περιήγηση στην ιστορία και την παράδοση...
Step into Fikardou's rich history through its captivating museum and old artifacts. The museum has a substantial collection of various items. 
Γνωριμία με την πλούσια ιστορία του χωριού μέσα από το μαγευτικό μουσείο και τα παλιά αντικείμενα. Το μουσείο διαθέτει μια αξιόλογη συλλογή από αντικείμενα. 
Elisabeth Villiger Toufexis & Catherine McCullagh, experience the allure of this hidden gem and uncover the many treasures that exist in the village of Fikardou.
Η Elisabeth Villiger Toufexis & Catherine McCullagh, ζουν τη γοητεία αυτού του κρυμμένου στολιδιού και ανακαλύπτουν τους πολλούς θησαυρούς που υπάρχουν στο χωριό Φικάρδου.

The natural beauty surrounding Fikardou is just as alluring as the village itself.
Η φυσική ομορφιά που περιβάλλει το Φικάρδου είναι εξίσου δελεαστική με το ίδιο το χωριό.
The Museum is very small but it’s a marvellous place where people can learn about the history and the culture of the village.
Το μουσείο είναι μικρό, αλλά είναι ένας θαυμάσιος χώρος όπου οι άνθρωποι μπορούν να μάθουν την ιστορία και τις παραδόσεις του χωριού.
The beautifully restored House of Katsinioros, a prime example of Fikardou traditional architecture, showcases the village's history with its collection of fascinating artifacts and relics.
Το όμορφα ανακαινισμένο Σπίτι του Κατσινιώρου, χαρακτηριστικό δείγμα της παραδοσιακής αρχιτεκτονικής του Φικάρδου, προβάλλει την ιστορία του χωριού με τη συλλογή του από συναρπαστικά αντικείμενα και κειμήλια.
All the material — objects and other — constitutes a nucleus, an incentive for further research, aiming to preserve historical memory and knowledge.
Όλο το υλικό - αντικείμενα και άλλα - αποτελεί έναν πυρήνα, ένα κίνητρο για περαιτέρω έρευνα, με στόχο τη διατήρηση της ιστορικής μνήμης και της γνώσης, που περιέχονται μέσα σε αυτό.
The pottery workshops produced simple, utilitarian pottery, in the form of chimney pots, water pipes, cooking pots, milking pails, jugs, flowerpots, and vases.
Τα κεραμικά εργαστήρια παρήγαγαν απλά κεραμικά αντικείμενα με τη μορφή των αγγείων, σωλήνες, κατσαρολικά, κάδους για άρμεγμα, κανάτες, γλάστρες και βάζα.
Within its rooms, visitors can explore a diverse range of exhibits, including rural trimmings, traditional wooden furniture, farming tools, kitchen utensils, clay artifacts, looms, and small wineries.
Μέσα στα δωμάτιά του, οι επισκέπτες μπορούν να εξερευνήσουν μια μεγάλη γκάμα εκθεμάτων, όπως αγροτικά διακοσμητικά στοιχεία, παραδοσιακά ξύλινα έπιπλα, γεωργικά εργαλεία, κουζινικά σκεύη, πήλινα τεχνουργήματα, αργαλειούς και μικρά οινοποιεία.
Popi Nicolaides & Elisabeth Villiger Toufexis enjoy the rich cultural heritage of the fascinating medieval village. The preservation ensures that these architectural gems remain for future generations to admire and appreciate.
Η Πόπη Νικολαΐδου & Ελίζαμπεθ Βίλλγκερ Τουφεξή, απολαμβάνουν την πλούσια πολιτιστική κληρονομιά του συναρπαστικού μεσαιωνικού χωριού. Η συντήρηση διασφαλίζει ότι αυτά τα αρχιτεκτονικά πετράδια θα παραμείνουν για τις μελλοντικές γενιές, για να τα θαυμάζουν και να εκτιμήσουν την αξία τους.
Skevi Constantinou with her two charming children, Giorgos and Zoe together with Elena Tsiaklides visit the museum, have fun and new experiences.
Η Σκεύη Κωνσταντίνου με τα δυο χαριτωμένα παιδάκια της, τον Γιώργο και τη Ζωή μαζί με την Έλενα Τσιακλίδη, επισκέπτονται τα μουσεία, διασκεδάζουν και αποκτούν νέες εμπειρίες.
"Fikardou is an authentic old Cypriot village". A place which connects tradition and the memory together with the concerns of modern society", says Dr Gregoris Maliotis.
«Το Φικάρδου είναι ένα αυθεντικό παλιό κυπριακό χωριό. Ένας τόπος που συνδέει την παράδοση και τη μνήμη με τους προβληματισμούς της σύγχρονης κοινωνίας», λέει ο Δρ Γρηγόρης Μαλιώτης.
In the heart of Cyprus lies Fikardou, a village that stands as a testament to the island's captivating history and enduring charm.
Στην καρδιά της Κύπρου βρίσκεται το Φικάρδου, ένα χωριό που αποτελεί απόδειξη της σαγηνευτικής ιστορίας και της διαρκούς γοητείας του νησιού.
A place where time seems to have stopped, with its narrow cobblestone streets and well-preserved traditional houses, Fikardou offers visitors a glimpse into Cyprus' rich and intriguing past.
Ένα μέρος όπου ο χρόνος μοιάζει να έχει σταματήσει, με τα στενά πλακόστρωτα δρομάκια και τα καλοδιατηρημένα παραδοσιακά σπίτια, το Φικάρδου προσφέρει στους επισκέπτες μια ματιά στο πλούσιο και συναρπαστικό παρελθόν της Κύπρου.
Showing a living museum the time when what we call «traditional rural way of life» was still a living reality.
Δείχνοντας ένα ζωντανό μουσείο την εποχή που αποκαλούμε «παραδοσιακός αγροτικός τρόπος ζωής», όταν ήταν ακόμα ζωντανή πραγματικότητα.
Loucas Hamatsos & Theano Krypti, feel it’s like going back in time. Everything is as it was 300 or 500 years ago except for one detail: Fikardou is today almost abandoned.
Ο Λουκάς Χάματσος & Θεανώ Κρύπτη νιώθουν σαν να πάνε πίσω στο χρόνο. Όλα είναι όπως ήταν πριν από 300 ή 500 χρόνια εκτός από μια λεπτομέρεια: Το Φικάρδου είναι σήμερα σχεδόν εγκαταλελειμμένο.

Quite fascinating were the doors with their original wooden and or iron keys. The whole village is a living museum.
Όλο το χωριό είναι ένα ζωντανό μουσείο. Αρκετά συναρπαστικό ήταν οι πόρτες με τις αυθεντικές κλειδαριές και τα ξύλινα ή σιδερένια κλειδιά.

Fikardou, a small village in Cyprus, will safeguard and promote its traditions thanks to the digitalization of its heritage assets and to the cooperation with the Lebanese village of Anfeh. After the revitalization effort that started in 1984, the Cyprus Department of Antiquities launched a 3D scanning and conservation call for the village of Fikardou, which was undertaken by the Cyprus University of Technology.
Το Φικάρδου, ένα μικρό χωριό της Κύπρου, θα διαφυλάξει και θα προωθήσει τις παραδόσεις του χάρη στην ψηφιοποίηση των περιουσιακών του στοιχείων, της κληρονομιάς του και στη συνεργασία με το λιβανέζικο χωριό Anfeh. Μετά την προσπάθεια αναζωογόνησης που ξεκίνησε το 1984, το Κυπριακό Τμήμα Αρχαιοτήτων ξεκίνησε μια πρόσκληση τρισδιάστατης σάρωσης και συντήρησης για το χωριό Φικάρδου, την οποία ανέλαβε το Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου.

Fikardou took a step further; thanks to a European project undergone a series of actions to allow tourists to enjoy its traditions even more. The Cyprus University of Technology, with the support of the UNESCO and EU ERA Chairs on Digital Cultural Heritage, completed digitization of the village.
Το Φικάρδου προχώρησε ένα βήμα παραπέρα. Χάρη σε ένα ευρωπαϊκό έργο έχουν γίνει μια σειρά ενεργειών, που θα επιτρέψουν στους τουρίστες να απολαύσουν ακόμη περισσότερο τις παραδόσεις του. Το Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου, με την υποστήριξη των Εδρώνν της UNESCO και της Ε.Ε. για την Ψηφιακή Πολιτιστική Κληρονομιά, θα κάνει πλήρη ψηφιοποίηση του χωριού.

Another milestone in the development of sustainable cultural tourism in Fikardou is a Memorandum of Understanding that was signed on 19 October 2022 by the Municipality of Anfeh (Lebanon) and the Council of Fikardou, during the general assembly of TExTOUR. The Commissioner for the development of mountain villages and the Department of Antiquities were present at the signing. “The two sites share a strong interest in preserving their heritage assets. With this agreement they strengthen their cooperation and agree on a commitment that goes far beyond the project” says Marinos Ioannides, professor at the UTC and responsible for the Cypriote site. These excellent premises give us hope for a bright future for cultural tourism in Fikardou. In the picture from left: Phivos Nicolaides, Loucas Hamatsos, Christos Tyrimos, the Community president & Skevi Constantinou.
Ένα άλλο ορόσημο στην ανάπτυξη του βιώσιμου πολιτιστικού τουρισμού στη Φικάρδου είναι ένα Μνημόνιο Συνεργασίας που υπογράφηκε στις 19 Οκτωβρίου 2022 από τον Δήμο Anfeh (Λίβανος) και το Κοινοτικό Συμβούλιο Φικάρδου. «Οι δύο τοποθεσίες μοιράζονται έντονο ενδιαφέρον για τη διατήρηση της κληρονομιάς τους. Με αυτή τη συμφωνία ενισχύουν τη συνεργασία τους και συμφωνούν σε μια δέσμευση που υπερβαίνει κατά πολύ το έργο», λέει ο Μαρίνος Ιωαννίδης, καθηγητής στο Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου και υπεύθυνος για την κυπριακή τοποθεσία. Αυτές οι εξαιρετικές εγκαταστάσεις μας δίνουν ελπίδα για ένα λαμπρό μέλλον για τον πολιτιστικό τουρισμό στο Φικάρδου. Στη φωτογραφία από αριστερά: Φοίβος Νικολαΐδης, Λουκάς Χάματσος, Χρίστος Τυρίμος, κοινοτάρχης & Σκεύη Κωνσταντίνου.

From left: Andreas Frantzis, Lygia Malioti, Gregoris Maliotis, Loucas Hamatsos, Popi Nicolaidou, George Kryfti & Theano Kryfti, indulge in the flavors of Cyprus at Fikardou, immersing themselves in the island's culinary heritage.
Από αριστερά: Ανδρέας Φραντζής, Λυγία Μαλιώτη, Γρηγόρης Μαλιώτης, Λουκάς Χάματσος, Πόπη Νικολαΐδου, Γιώργος Κρύφτη & Θεανώ Κρύφτη, παραδομένοι στις γευστικές απολαύσεις της Κύπρου στο Φικάρδου, βυθισμένοι στη γαστρονομική κληρονομιά του νησιού.
Zoe Contantinou, Skevi Constantinou, Michalis & Phoebe Sitara, Zacharias Zachariades, Nitsa Zachariades & Elena Tsiaklides, enjoy a mosaic of Cypriot delicacies. Cyprus meze. culinary tradition is as vibrant and diverse as the country itself. The Cypriot culinary tradition is as vibrant and varied as the country itself.
Ζωή Κωνσταντίνου, Σκεύη Κωνσταντίνου, Μιχάλης & Φοίβη Σιταρά, Ζαχαρίας Ζαχαριάδης, Νίτσα Ζαχαριάδη & Έλενα Τσιακλίδη, απολαμβάνουν ένα μωσαϊκό από κυπριακούς λιχουδιές. Μια πολύχρωμη σειρά γεύσεων και υφών. Η κυπριακή γαστρονομική παράδοση είναι τόσο ζωντανή και ποικίλη όσο και η ίδια η χώρα.
Elisabeth Villiger Toufexis & Catherine McCullagh, Irene Zorpa Yiallourou, Eleni & Mikis Kasapis, who says that: "Meze is more than just food. It's a culinary tradition that embodies togetherness and community. A typical meze table is bustling with a colourful variety of dishes, friends and family, laughter, and plenty of shared stories. It is a heart-warming culinary experience that truly represents Cyprus hospitality and tradition", says Mikis Kasapis.
Elisabeth Villiger Toufexis & Catherine McCullagh, Ειρήνη Ζομπά Γιάλλουρου, Ελένη & Μίκης Κασάπης, ο οποίος λέει ότι: «Ο μεζές είναι κάτι περισσότερο από φαγητό. Είναι μια γαστρονομική παράδοση που ενσαρκώνει την ενότητα και την κοινότητα. Ένα τυπικό τραπέζι με μεζέδες είναι γεμάτο με μια πολύχρωμη ποικιλία από πιάτα, φίλους και οικογένεια, γέλιο και πολλές κοινές ιστορίες. Είναι μια συγκλονιστική γαστρονομική εμπειρία που αντιπροσωπεύει πραγματικά την κυπριακή φιλοξενία και παράδοση».
Gorgeous young Elisabeth, Phivos Nicolaides, Lysimahi Hamatsou & Elisabeth Hamatsou, in the only one local restaurant for a taste of traditional Cypriot fare, in a culinary journey.
Η πανέμορφη Ελισάβετ, Φοίβος Νικολαΐδης, Λυσιμάχη Χάματσου & Ελισάβετ Χάματσου, στο μοναδικό τοπικό εστιατόριο για μια γεύση από παραδοσιακά κυπριακά πιάτα, σε ένα γαστρονομικό ταξίδι.

Looking good, shining and happy the three beautiful women have the same name, "Elisabeth"!
Όμορφες, λαμπερές και χαρούμενες οι τρεις ωραίες γυναίκες έχουν το ίδιο όνομα, «Ελισάβετ»!

Nitsa and Zacharias Zachariades, getting some rest in the coffee shop. Zacharias, the photographer of the Association who loves taking pictures, took some truly outstanding photos. It’s clear that he put a lot of thought and effort into each shot.
Η Νίτσα και ο Ζαχαρίας Ζαχαριάδης ξεκουράζονται για λίγο στο καφενείο. Ο Ζαχαρίας, ο φωτογράφος του Συλλόγου που λατρεύει τις φωτογραφίες, τράβηξε μερικές πραγματικά εξαιρετικές φωτογραφίες. Είναι ξεκάθαρο ότι ξόδεψε πολλή φαιά ουσία και προσπάθεια σε κάθε φωτογράφιση.

Skevi Constantinou experiences the charm of Fikardou with its captivating history to match its breathtaking scenery. It had lovely flowers dotted around. The charming paved alleys with wildflowers dotted around give to the village a romantic mood.
Η Σκεύη Κωνσταντίνου βιώνει τη γοητεία του χωριού με την πλούσια ιστορία του να ταιριάζει με το μαγευτικό του τοπίο. Τα γοητευτικά πλακόστρωτα σοκάκια με τα αγριολούλουδα σπαρμένα τριγύρω δίνουν στο χωριό μια ρομαντική διάθεση.

No comments: